Apocalipse 21
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 ʼInega mahala vauvauna be bwaʼobwaʼo vauvauna yaʼitedi mana mahala be bwaʼobwaʼo nugwenugweidi niʼau iawala, ta wese mwadeʼwa ʼidewani niʼa awala.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ʼInega ʼabaga gwalagwalana yaʼitea, tauna Ielusalema vauvauna mahalega webuwebui mai Yaubada ʼinega. Ta niʼau vevevaiqavuna kavona tovaqi mevavinena davaiqavu ta moqanena maega ina velobaloba.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ta galiva kaikaiwabuna ʼinega taha bona qiduana yanoqolia vonaya, “Baʼitagana Yaubada ena ʼabaga niʼa ʼifoqe ena tomotauyavo ʼidia. Ta tauna tomotau diavona maega ina toatoa, ta taudina ena tomotauyavo, ta tauna edi Yaubada.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Be ʼinega mataeludi naluyaʼwaia, mana gebu wese ʼaliga nage visiqa nage dou ʼidia naʼifoqe, mana toa nugwenugweina niʼau awala.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ʼInega galiva kaikaiwabuna ana totoa vonaya, “Yani qabudi ena giveʼevaunidi!” Ta wese vonaya, “Vona baʼena una ʼwayavidi, mana ma adi vetumaqana ta wese vonahaqiaqi.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ta wese vonegu vonaya, “Yaʼa egu nuanuayavo qabudi niʼa yaviaqa ʼovoidi. Yaʼa Alofa be Omega, yani qabuna edi ʼebeveʼale be edi ʼebeluʼovoa. Ta togama magana luayahaya yawai goʼilina ena nei kavovoya be nanuma salufa ʼinega.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ta togama Seitani vewaiwai vaʼinea baʼe yani diavona naʼewedi ʼiguyega, ta tauna naʼawatamanegu ta yaʼa ena ʼawanatunea.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ta ʼesi tomwaniniva be, tomeqabu niʼa iluaʼu agu vetumaqana be, tokodada be, toluveʼaliga be, tovelamoʼeno kavokavovo be, tobalavu ta wese tokwakwaia be, taudi tokwalui ʼidia ihiwaiwaʼodu ta wese touʼava, e baʼe qabu diavona edi ʼebetoa lavu ʼalaʼalaina, ta lavu nana dabo salofa ʼweaʼweavidi ʼinega ʼalaʼalata. E omoʼe ʼaliga nana tauna ʼaliga vemagilafuna.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewa adi yau seveni lova ʼebeveilaqe ma gaebadi wese adi yau seveni iguiwaqidi bwaʼobwaʼoya ʼidiega taha iadi mai ʼiguya vonaya, “Umai katauya, Lami nana ana gabuinoqa ena veʼiteu.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ʼInega Niboana Gwalagwalana ena waiwai luveagatunaʼigu ta tovaleʼewa nana ʼebeʼewegu tauyegu taha bwanaga qiduana ta kuena debanaya, ta ʼabaga simasimatalina veʼitegu, tauna Ielusalema mahalega webuwebui mai Yaubada ʼinega.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Yaubada ena simatala kaikaiwabuna ʼabaga nana guvesimatalia, ta ana ʼita kavona dabo kaikaiwabuna namanamalina ana wawa yasifa, ta vevegili ʼwanaʼwana ʼedewani gelasi.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ta ʼabaga nana niʼa ʼaliʼalina dabo ʼinega, ta ʼali nana qiduana ta kuena ta ana ʼawayavo adi yau tuwelo, ta Yaubada ena tovaleʼewa wese adi yau tuwelo ʼawa diavona iʼitaʼitamakidi. Ta wese me Isileli edi gade adi yau tuwelo adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi ʼenoʼeno ʼawa taha taha ʼidia.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ʼAbaga nana ana ʼawayavo toidi diʼwe ʼaidega ʼaidega ʼidia. ʼInega babaʼau ena ʼebeyayaqega ʼawa toi be, babaʼau ena ʼebewebuiega ʼawa toi be, bolimanega ʼawa toi ta wese yalasiega ʼawa toidi iʼenoʼeno.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ta ʼabaga nana ana ʼali ena ʼebevewaiwai dabo qiduqiduadi adi yau tuwelo vevetovolodi itovotovolo, ta dabo diavona ʼidia Lami nana ena tovaletuyana adi yau tuwelo adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi ʼenoʼeno.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tovaleʼewa nana nawale maega aveveqae, ta ʼebeʼetoliva viaviaqina goula ʼinega nimanaya kafikafia, be ʼinega ʼabaga nana be, ana ʼawayavo ta wese ana ʼali naʼetolivedi.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ta tutana ʼabaga nana ʼetolivea ʼinega ʼitea ena vekue be, ena vane ta wese ana baba adi ʼetoliva lelelea, ta ʼetoliva diavona tutausani tuanidedi kilomita (2,200) ʼidewani.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 ʼInega tovaleʼewa nana wese ʼabaga nana ana ʼali ʼetolivea, ta ana bado 65 mita ʼedewana. Ta tovaleʼewa nana tomotau edi saʼwa ʼinega ʼali nana saʼwea.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ʼAbaga nana ana ʼali iviaqia dabo kaikaiwabuna ana wawa yasifa ʼidiega, ta ʼali nana gamonaya viaviaqina goula daisina ʼinega, ta namanamalina kavona gelasi ʼidewana.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ta ʼali nana iveʼivalia mali dabo be mali dabo kaikaiwabudi ʼidiega. Ta baʼe dabo diavona ma adi wawayavo adi ʼita ʼinega, ta wawa diavona baʼe ʼidewani: Taha dabo ana wawa yasifa be, vemagilafuna safaia be, vetoina agate be, vefoana emelodi be,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 vefaibina onikisi be, vesikisina kanelieni be, vesevenina kilisoliti be, veʼeitina belio be, venainina tofasi be, vetenina kilisofasi be, velevenina diasenita ta wese vetuwelona ana wawa ametisi.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ta ʼawa diavona adi yau tuwelo viaviaqidi feloʼinega. Ta ʼawa ʼaidegana wese felo ʼaidegana ʼinega niʼa iviaqia. Vonahaqiaqi, felo ʼaidega ʼaidega ʼenaʼenaʼidi. Ta ʼabaga nana ana ʼeda qiduana qabuna goula daisina vevegili ʼwanaʼwana ʼedewani gelasi.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ta ge taha Vanue Gwalagwalana eda ʼitei ʼabaga nana gamonaya, mana Kaiwabu Yaubada Tovewaiwai be Lami nana taudi ʼabaga nana ana Vanue Gwalagwalana.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Babaʼau be waiʼena ge daluaqiaqiedi be ʼabaga nana ina guvesimatali, mana Yaubada ena simatala kaikaiwabuna niʼa guguvesimatalia, ta wese Lami nana veʼebesimatala ʼabaga nana ʼinaya.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ta simatala nana ʼinega totoa bwaʼobwaʼo ina toatoa, be bwaʼobwaʼo ana toluvine qiduqiduadi edi kaikaiwabuyavo ina miedi ʼabaga nana ʼinaya.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ta ʼabaga nana ana ʼawayavo tuta qabuna sisiwaʼa vatayana, mana ge taha velovelovana daʼenoʼeno ʼinaya.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ta totoa bwaʼobwaʼo qabudi edi kulufa adi ʼita aqiaqi otaqina ta wese edi kaikaiwabuyavo ina miedi ʼabaga nana gamonaya.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ta ge taha yani luveifana ana fata nalugu ʼabaga nana ʼinaya. Ta wese ge taha toveilivu veifa nage toʼeuʼauʼava adi fata be ina lugu. Ta ʼesi tomeqabu taudi adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi niʼa ʼenoʼeno Lami nana ena Buki gamonaya Yawai vataya weaqina, e taudi adi ʼaidega ina lugu ʼabaga nana ʼinaya.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.