Apocalipse 21

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ʼInega mahala vauvauna be bwaʼobwaʼo vauvauna yaʼitedi mana mahala be bwaʼobwaʼo nugwenugweidi niʼau iawala, ta wese mwadeʼwa ʼidewani niʼa awala.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 ʼInega ʼabaga gwalagwalana yaʼitea, tauna Ielusalema vauvauna mahalega webuwebui mai Yaubada ʼinega. Ta niʼau vevevaiqavuna kavona tovaqi mevavinena davaiqavu ta moqanena maega ina velobaloba.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ta galiva kaikaiwabuna ʼinega taha bona qiduana yanoqolia vonaya, “Baʼitagana Yaubada ena ʼabaga niʼa ʼifoqe ena tomotauyavo ʼidia. Ta tauna tomotau diavona maega ina toatoa, ta taudina ena tomotauyavo, ta tauna edi Yaubada.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Be ʼinega mataeludi naluyaʼwaia, mana gebu wese ʼaliga nage visiqa nage dou ʼidia naʼifoqe, mana toa nugwenugweina niʼau awala.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 ʼInega galiva kaikaiwabuna ana totoa vonaya, “Yani qabudi ena giveʼevaunidi!” Ta wese vonaya, “Vona baʼena una ʼwayavidi, mana ma adi vetumaqana ta wese vonahaqiaqi.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ta wese vonegu vonaya, “Yaʼa egu nuanuayavo qabudi niʼa yaviaqa ʼovoidi. Yaʼa Alofa be Omega, yani qabuna edi ʼebeveʼale be edi ʼebeluʼovoa. Ta togama magana luayahaya yawai goʼilina ena nei kavovoya be nanuma salufa ʼinega.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ta togama Seitani vewaiwai vaʼinea baʼe yani diavona naʼewedi ʼiguyega, ta tauna naʼawatamanegu ta yaʼa ena ʼawanatunea.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ta ʼesi tomwaniniva be, tomeqabu niʼa iluaʼu agu vetumaqana be, tokodada be, toluveʼaliga be, tovelamoʼeno kavokavovo be, tobalavu ta wese tokwakwaia be, taudi tokwalui ʼidia ihiwaiwaʼodu ta wese touʼava, e baʼe qabu diavona edi ʼebetoa lavu ʼalaʼalaina, ta lavu nana dabo salofa ʼweaʼweavidi ʼinega ʼalaʼalata. E omoʼe ʼaliga nana tauna ʼaliga vemagilafuna.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewa adi yau seveni lova ʼebeveilaqe ma gaebadi wese adi yau seveni iguiwaqidi bwaʼobwaʼoya ʼidiega taha iadi mai ʼiguya vonaya, “Umai katauya, Lami nana ana gabuinoqa ena veʼiteu.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 ʼInega Niboana Gwalagwalana ena waiwai luveagatunaʼigu ta tovaleʼewa nana ʼebeʼewegu tauyegu taha bwanaga qiduana ta kuena debanaya, ta ʼabaga simasimatalina veʼitegu, tauna Ielusalema mahalega webuwebui mai Yaubada ʼinega.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Yaubada ena simatala kaikaiwabuna ʼabaga nana guvesimatalia, ta ana ʼita kavona dabo kaikaiwabuna namanamalina ana wawa yasifa, ta vevegili ʼwanaʼwana ʼedewani gelasi.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ta ʼabaga nana niʼa ʼaliʼalina dabo ʼinega, ta ʼali nana qiduana ta kuena ta ana ʼawayavo adi yau tuwelo, ta Yaubada ena tovaleʼewa wese adi yau tuwelo ʼawa diavona iʼitaʼitamakidi. Ta wese me Isileli edi gade adi yau tuwelo adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi ʼenoʼeno ʼawa taha taha ʼidia.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ʼAbaga nana ana ʼawayavo toidi diʼwe ʼaidega ʼaidega ʼidia. ʼInega babaʼau ena ʼebeyayaqega ʼawa toi be, babaʼau ena ʼebewebuiega ʼawa toi be, bolimanega ʼawa toi ta wese yalasiega ʼawa toidi iʼenoʼeno.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ta ʼabaga nana ana ʼali ena ʼebevewaiwai dabo qiduqiduadi adi yau tuwelo vevetovolodi itovotovolo, ta dabo diavona ʼidia Lami nana ena tovaletuyana adi yau tuwelo adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi ʼenoʼeno.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tovaleʼewa nana nawale maega aveveqae, ta ʼebeʼetoliva viaviaqina goula ʼinega nimanaya kafikafia, be ʼinega ʼabaga nana be, ana ʼawayavo ta wese ana ʼali naʼetolivedi.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ta tutana ʼabaga nana ʼetolivea ʼinega ʼitea ena vekue be, ena vane ta wese ana baba adi ʼetoliva lelelea, ta ʼetoliva diavona tutausani tuanidedi kilomita (2,200) ʼidewani.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 ʼInega tovaleʼewa nana wese ʼabaga nana ana ʼali ʼetolivea, ta ana bado 65 mita ʼedewana. Ta tovaleʼewa nana tomotau edi saʼwa ʼinega ʼali nana saʼwea.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 ʼAbaga nana ana ʼali iviaqia dabo kaikaiwabuna ana wawa yasifa ʼidiega, ta ʼali nana gamonaya viaviaqina goula daisina ʼinega, ta namanamalina kavona gelasi ʼidewana.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ta ʼali nana iveʼivalia mali dabo be mali dabo kaikaiwabudi ʼidiega. Ta baʼe dabo diavona ma adi wawayavo adi ʼita ʼinega, ta wawa diavona baʼe ʼidewani: Taha dabo ana wawa yasifa be, vemagilafuna safaia be, vetoina agate be, vefoana emelodi be,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 vefaibina onikisi be, vesikisina kanelieni be, vesevenina kilisoliti be, veʼeitina belio be, venainina tofasi be, vetenina kilisofasi be, velevenina diasenita ta wese vetuwelona ana wawa ametisi.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ta ʼawa diavona adi yau tuwelo viaviaqidi feloʼinega. Ta ʼawa ʼaidegana wese felo ʼaidegana ʼinega niʼa iviaqia. Vonahaqiaqi, felo ʼaidega ʼaidega ʼenaʼenaʼidi. Ta ʼabaga nana ana ʼeda qiduana qabuna goula daisina vevegili ʼwanaʼwana ʼedewani gelasi.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ta ge taha Vanue Gwalagwalana eda ʼitei ʼabaga nana gamonaya, mana Kaiwabu Yaubada Tovewaiwai be Lami nana taudi ʼabaga nana ana Vanue Gwalagwalana.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Babaʼau be waiʼena ge daluaqiaqiedi be ʼabaga nana ina guvesimatali, mana Yaubada ena simatala kaikaiwabuna niʼa guguvesimatalia, ta wese Lami nana veʼebesimatala ʼabaga nana ʼinaya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ta simatala nana ʼinega totoa bwaʼobwaʼo ina toatoa, be bwaʼobwaʼo ana toluvine qiduqiduadi edi kaikaiwabuyavo ina miedi ʼabaga nana ʼinaya.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ta ʼabaga nana ana ʼawayavo tuta qabuna sisiwaʼa vatayana, mana ge taha velovelovana daʼenoʼeno ʼinaya.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ta totoa bwaʼobwaʼo qabudi edi kulufa adi ʼita aqiaqi otaqina ta wese edi kaikaiwabuyavo ina miedi ʼabaga nana gamonaya.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ta ge taha yani luveifana ana fata nalugu ʼabaga nana ʼinaya. Ta wese ge taha toveilivu veifa nage toʼeuʼauʼava adi fata be ina lugu. Ta ʼesi tomeqabu taudi adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi niʼa ʼenoʼeno Lami nana ena Buki gamonaya Yawai vataya weaqina, e taudi adi ʼaidega ina lugu ʼabaga nana ʼinaya.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.