Apocalipse 20

Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta ʼinega Yaubada ena tovaleʼewa wese taha yaʼitea mahalega webui mai. Ta nimanaya vetoa kuena ge ana ʼebeluʼovoamo ana wawa Abisi ana kihi ta wese seni taha vitana kafikafidi.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 ʼInega tovaleʼewa nana mwata qiduana ta bweabwealina kafia ta yoqonia, ta ʼidewani natoa yaʼwala tausani (1,000) ʼidia. Ta mwata nana tauna mwata nugwenugweina, ta wese ana wawayavo igabea Diabolo ta wese Seitani.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 ʼInega tovaleʼewa nana ena seni ʼinega Seitani yoqonia ta felawebuiea vetoa nana ʼinaya, ta ʼawana lokea. ʼInega wese Yaubada ana ʼebeʼinana aʼuya ʼawanaya, be yaqisa Seitani ge ana fata naʼifoqe be tomotau nauʼava ʼeviviedi yaʼwala tausani (1,000) ʼidia. Ta yaʼwala diavona ina gumwala, ʼinega ina liʼamia be yavuyavuina natoatoa tuta kukusana namo weaqina.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ta wese galiva kaikaiwabudi yaʼitedi, ta galiva diavona ʼidia tomotau itoatoa taudi ʼabiluvine niʼa iʼewea sabi luvine. Ta baʼe tomotau diavona taudi niboana, mana lova Ieisu Valena ana simana weaqina magadi idaʼea ta iʼaliga. Vonahaqiaqi, edi ʼaliga ʼiuna mana taudi lova ge ida iwaʼodu yubai veifana ʼinaya, nage ena tokwalui ʼinaya. Ta wese ge nuadi yubai nana ena naba adi kiaya nage nimadia ida aʼuya. Ta ʼaligega iyaʼitoto ʼevivi, ʼinega Keliso maega iluvine yaʼwala tausani dina (1,000) ʼidia.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Lova ge taha toga dayaʼitoto ʼevivi ʼaligega, ta baʼe tomotau diavona edi yaʼitoto nana veʼitayea yaʼitoto ʼevivi nugwenugweina toʼaliga qabudi ʼidiega, mana toʼaliga qabudi ge ida yaʼitoto ʼevivi ana laba yaʼwala tausani (1,000) nagumwala.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Vonahaqiaqi, Yaubada ena tomotauyavo vaina ina yaʼitoto ʼevivi yaʼitoto nugwenugweina ʼinaya. E taudi luaqiaqiedi be ina qaiawa qiduana, mana ge ana fata be ina veilaqe ʼaliga vemagilafuna ʼinaya. Ta ʼesi ina fewa toveguba ʼidewani Yaubada be Keliso weaqidi, ta ʼinega Keliso nana maega ina luvine yaʼwala tausani (1,000) gamonaya.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Yaʼwala tausani dina (1,000) ina gumwala, e ʼinega Yaubada Seitani nahawafelei ta naliʼami naʼifoqe vetoa ge ena ʼebeluʼovoamo Abisi ʼinega.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Naʼifoqe natauya bwaʼobwaʼo ana diʼwe taha taha ʼidia, ta diʼwe diavona adi wawa Gogi ta Magogi. Ta tomotau qabudi itoatoa diʼwe diavona ʼidia nauʼavedi ʼinega nagaba vaʼauqidi vedavi weaqina. Ta toluavia diavona avo ʼwayoqidi, mana adi yau kavona gelasa balabalaya.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 ʼInega mataguya me edi gagasa itautauya bwaʼobwaʼo qabuna ʼidia, ta ʼinega iʼifoqe Yaubada ena ʼabaga veyolubea qiduana ʼinaya, ta omoʼe ʼinaya ena tomotauyavo niʼa ivaʼauta itoatoa, ta itovolo vivilidi. Ta ʼesi ʼaiwe ʼalaʼalaina mahalega ʼavalataʼia webui ta Seitani me ena qabuyavo luveawalidi.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ta Yaubada ena tomotauyavo adi touʼava tauna Diabolo nana wese ifelawebuiea lavu ʼalaʼalaina ʼinaya, ta ena ʼalata dabo ʼweaʼweavidi salofa ʼidiega. Ta lavu nana ʼinaya enavo niʼa imadufelawebuiedi ʼidewani yubai nana mwadeʼwega vanemai ta wese ena tovesimasimana ʼeʼeuʼauʼavina maega. Ta lavu nana gamonaya toi dina visiqa ina lobea tuta vataya ʼinaya.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 ʼInega galiva kaikaiwabuna gegoyo ta wadawadaeana yaʼitea, ta galiva nana ana totoa wese yaʼitea. ʼInega bwaʼobwaʼo be wese mahala idena totoa galiva nana ʼinega, ta ge taha edi ʼebeoukwaivamo, ʼinega iʼeluawala.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 ʼInega wese toʼaliga qabudi yaʼitedi, taudi adi wawa ʼenaʼenaʼidi ta wese taudi adi wawa goyogoyodi, ta itovotovolo galiva nana matanaya, ta ʼinega galiva ana totoa buki tanaidi. ʼInega taha wese buki tanaia, e baʼe buki nana Yawai ana Buki. Ta buki diavona madutanaidi gamodia toʼaliga diavona edi ilivuyavo ʼwayaʼwayavina ʼenoʼeno, ta ilivu diavona ʼidiega adi luvine iʼewea.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ta tomeqabu lova iʼaliga mwadeʼwaya qabudi iʼifoqe mai, mana mwadeʼwa nana ge ana fata nakafidi. Ta wese ʼaliga be debaʼunu ge wese adi fata be toʼaliga diavona ina kafiʼiʼihidi. ʼInega qabudi itovolo Yaubada matanaya ta adi luvine ilobea edi ilivu adi ʼetofwafwa ʼinega.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 ʼInega ʼaliga be debaʼunu wese ifelawebuiedi lavu ʼalaʼalai nana ʼinaya. Ta baʼe lavu nana tauna ʼaliga vemagilafuna.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ta tomeqabu adi wawa ge ana ʼwayavimo Yawai ana Buki gamonaya taudi wese ifelawebuiedi lavu ʼalaʼalaina ʼinaya.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.