Apocalipse 19
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Yaubada ena tovaleʼewa ena vona gumwala, ta ʼabiboda vekolukolua qiduana mahalega yanoqolia kavona qabu qiduana bonadi, ta ivonaya,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 — ausente —
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ta wese qabu dina ikolua ivonaya,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 ʼInega kaiwabu diavona adi yau 24 be wese ʼivaʼavaʼata foa mayawai dina tuqatuqadiega isobadi Yaubada ʼiawanaya, tauna ana galiva kaikaiwabuna ʼinaya toatoa, ta ivonaya,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 ʼInega galiva kaikaiwabu nana ʼinega taha bona mai, vonaya,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 ʼInega wese kavona qabu qiduana bonadi yanoqolia, ta adi noqola kavona goʼila inoinoqa butuna, ta wese kavona yavalata butuna nununuqa, ta ivonaya,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 (Ta kaleko nana ana alamani Yaubada ena tomotauyavo edi ilivu tunutunuqina.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 ʼInega tovaleʼewa nana vonegu vonaya, “Baʼe ʼidewani una ʼwayavi ʼaiqea: Tomeqabu omiʼa Yaubada niʼa gabemi Lami nana ena vaqi ʼabwagana ʼinaya ona qaiawa.” Ta wese tovaleʼewa nana vonaya, “Simana baʼe vonahaqiaqi, ta Yaubada ʼinega maimai.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ʼInega yagivelukabwebwe ʼaqenaya sabi iwaʼodu ʼinaya, ta voneguya, “Ge wese ʼedewana una viaqi, mana yaʼa wese Yaubada ena tofewa kavona oʼa be wese tovetumaqana qabudi Ieisu Valena isimana ʼifoqeyea. Ta ʼesi luaqiaqieu be Yaubada ʼinaya una iwaʼodu, mana tauna ena vonahaqiaqi Ieisu weaqina giveʼifoqeyea, ta baʼe vona nana Yaubada ena tomotauyavo isimasimanea Niboana Gwalagwalana ena venuahaʼu ʼinega.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 ʼInega mahala yaʼitea ʼeʼewaʼana, ta ʼinaya yubai osi wadawadaeana yaʼitea, ta ana togelu ana wawa igabea, “Ilivu tunutunuqina ta ma ana vetumaqana.” Mana tauna ena luvine tunutunuqina ʼinega tomotau luluvinedi, ta wese avia ana tuta ʼinaya luvine tunutunuqina ʼinega luluvine.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ta matana adi ʼita kavona ʼaiwe saesaelina, ta ʼunuʼununaya ana biatuli kaikaiwabudi ʼeala iʼenoʼeno. Ta wese taha wawa ʼwayaʼwayavina ʼinaya ʼenoʼeno, ta ge taha toga wawa nana dahalamania, ta ʼesi ana ʼaidegamo alahalamania.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ana kwakwalufai ma sulalina, ta ana wawa igabea “Yaubada ena Vona”.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 ʼInega mahala ana toluaviayavo ma adi kaleko wadawadaeadi ta vunavunaqidi edi osi wadawadaeadi ʼidiega adi Tovamatana iʼabibodea.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ta Tovamatana nana ʼawanega kefata soʼusoʼuna ʼifoʼifoqe, ta kefata nana ʼinega totoa bwaʼobwaʼo diʼwe qabudi ʼidia navewaiwai vaʼinedi, ta ena luvine falafalana ʼinega naluvinedi. Tauna voalanavo namemedi kavona ʼoine vuaqina imemedi ʼebememe ʼinaya. Ta Yaubada Tovewaiwai ena nuenuega baʼe ʼidewani Tovamatana nana ʼinega naluvematasabudi, mana Yaubada diana vilea tomotau diavona edi luveifana weaqina.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta ana kwakwalufai ʼinaya ta wese fianaya ana wawa ʼwayaʼwayavina ʼenoʼeno vonaya, “ʼOloto baʼe toluvine qabudi edi Toluvine, ta wese kaiwabu qabudi edi Kaiwabu.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 ʼInega wese taha tovaleʼewa yaʼitea babaʼau ʼinaya tovotovolo ta manu iyewayewa dadana mahalaya ʼidia gabagaba, ta vonedia, “Ovaʼauta omai Yaubada ena ʼai qiduana ʼinaya,
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 be ʼinega ona ʼai toluvine qiduqiduadi veiʼodi be, toluavia adi tovamatanayavo veiʼodi be, toluavia waiwaidi veiʼodi be, osiavo be adi togeluyavo veiʼodi, ta wese tomotau qabudi ʼidiega ʼidewani tofewa kavovo be yavuyavuidi veiʼodi ona ʼai be, tomotau adi wawa ʼenaʼenaʼidi ta wese taudi adi wawa goyogoyona veiʼodi ona ʼai.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 ʼInega yubai nana lova mwadeʼwega vanemai ta wese bwaʼobwaʼo ana toluvineavo qiduqiduadi me edi toluaviayavo yaʼitedi niʼa ivaʼauta sabi vedavi osi wadawadaeana ana Togelu be ena toluaviayavo maega.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Vonahaqiaqi, lova yubai nana ena tovesimasimana ʼeʼeuʼauʼavina vaina yani ʼebenuavoqana viaqidi yubai nana ana wawega ta wese ena waiwaiega. Ta wese tovesimasimana nana tomeqabu yubai nana ena naba niʼa iʼewea ta wese ena tokwalui ʼinaya ihiwaiwaʼodu uʼava aqiaqiedi. Ta vedavi nana ʼinaya osi wadawadaeana ana Togelu me ena toluaviayavo yubai nana ta ena tovesimasimana nana maega ikafidi. Ta magilafudi mayawaidi ifelawebuiedi lavu saesaelina ʼinaya, ta baʼe lavu nana saesaela dabo ʼweaʼweavidi adi wawa salofa ʼidiega.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ta osi wadawadaeana ana Togelu ʼawanega kefata nana ʼifoqe, ʼinega ana aviayavo qabudi luveʼaligidi. Ta ʼabiboda manu qabudi iwebui mai ta ʼoʼoadi iʼanidi gamodi ʼelukoko.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.