Apocalipse 19

Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaubada ena tovaleʼewa ena vona gumwala, ta ʼabiboda vekolukolua qiduana mahalega yanoqolia kavona qabu qiduana bonadi, ta ivonaya,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 — ausente —
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ta wese qabu dina ikolua ivonaya,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 ʼInega kaiwabu diavona adi yau 24 be wese ʼivaʼavaʼata foa mayawai dina tuqatuqadiega isobadi Yaubada ʼiawanaya, tauna ana galiva kaikaiwabuna ʼinaya toatoa, ta ivonaya,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ʼInega galiva kaikaiwabu nana ʼinega taha bona mai, vonaya,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 ʼInega wese kavona qabu qiduana bonadi yanoqolia, ta adi noqola kavona goʼila inoinoqa butuna, ta wese kavona yavalata butuna nununuqa, ta ivonaya,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 (Ta kaleko nana ana alamani Yaubada ena tomotauyavo edi ilivu tunutunuqina.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 ʼInega tovaleʼewa nana vonegu vonaya, “Baʼe ʼidewani una ʼwayavi ʼaiqea: Tomeqabu omiʼa Yaubada niʼa gabemi Lami nana ena vaqi ʼabwagana ʼinaya ona qaiawa.” Ta wese tovaleʼewa nana vonaya, “Simana baʼe vonahaqiaqi, ta Yaubada ʼinega maimai.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 ʼInega yagivelukabwebwe ʼaqenaya sabi iwaʼodu ʼinaya, ta voneguya, “Ge wese ʼedewana una viaqi, mana yaʼa wese Yaubada ena tofewa kavona oʼa be wese tovetumaqana qabudi Ieisu Valena isimana ʼifoqeyea. Ta ʼesi luaqiaqieu be Yaubada ʼinaya una iwaʼodu, mana tauna ena vonahaqiaqi Ieisu weaqina giveʼifoqeyea, ta baʼe vona nana Yaubada ena tomotauyavo isimasimanea Niboana Gwalagwalana ena venuahaʼu ʼinega.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ʼInega mahala yaʼitea ʼeʼewaʼana, ta ʼinaya yubai osi wadawadaeana yaʼitea, ta ana togelu ana wawa igabea, “Ilivu tunutunuqina ta ma ana vetumaqana.” Mana tauna ena luvine tunutunuqina ʼinega tomotau luluvinedi, ta wese avia ana tuta ʼinaya luvine tunutunuqina ʼinega luluvine.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ta matana adi ʼita kavona ʼaiwe saesaelina, ta ʼunuʼununaya ana biatuli kaikaiwabudi ʼeala iʼenoʼeno. Ta wese taha wawa ʼwayaʼwayavina ʼinaya ʼenoʼeno, ta ge taha toga wawa nana dahalamania, ta ʼesi ana ʼaidegamo alahalamania.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ana kwakwalufai ma sulalina, ta ana wawa igabea “Yaubada ena Vona”.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 ʼInega mahala ana toluaviayavo ma adi kaleko wadawadaeadi ta vunavunaqidi edi osi wadawadaeadi ʼidiega adi Tovamatana iʼabibodea.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ta Tovamatana nana ʼawanega kefata soʼusoʼuna ʼifoʼifoqe, ta kefata nana ʼinega totoa bwaʼobwaʼo diʼwe qabudi ʼidia navewaiwai vaʼinedi, ta ena luvine falafalana ʼinega naluvinedi. Tauna voalanavo namemedi kavona ʼoine vuaqina imemedi ʼebememe ʼinaya. Ta Yaubada Tovewaiwai ena nuenuega baʼe ʼidewani Tovamatana nana ʼinega naluvematasabudi, mana Yaubada diana vilea tomotau diavona edi luveifana weaqina.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta ana kwakwalufai ʼinaya ta wese fianaya ana wawa ʼwayaʼwayavina ʼenoʼeno vonaya, “ʼOloto baʼe toluvine qabudi edi Toluvine, ta wese kaiwabu qabudi edi Kaiwabu.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 ʼInega wese taha tovaleʼewa yaʼitea babaʼau ʼinaya tovotovolo ta manu iyewayewa dadana mahalaya ʼidia gabagaba, ta vonedia, “Ovaʼauta omai Yaubada ena ʼai qiduana ʼinaya,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 be ʼinega ona ʼai toluvine qiduqiduadi veiʼodi be, toluavia adi tovamatanayavo veiʼodi be, toluavia waiwaidi veiʼodi be, osiavo be adi togeluyavo veiʼodi, ta wese tomotau qabudi ʼidiega ʼidewani tofewa kavovo be yavuyavuidi veiʼodi ona ʼai be, tomotau adi wawa ʼenaʼenaʼidi ta wese taudi adi wawa goyogoyona veiʼodi ona ʼai.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 ʼInega yubai nana lova mwadeʼwega vanemai ta wese bwaʼobwaʼo ana toluvineavo qiduqiduadi me edi toluaviayavo yaʼitedi niʼa ivaʼauta sabi vedavi osi wadawadaeana ana Togelu be ena toluaviayavo maega.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Vonahaqiaqi, lova yubai nana ena tovesimasimana ʼeʼeuʼauʼavina vaina yani ʼebenuavoqana viaqidi yubai nana ana wawega ta wese ena waiwaiega. Ta wese tovesimasimana nana tomeqabu yubai nana ena naba niʼa iʼewea ta wese ena tokwalui ʼinaya ihiwaiwaʼodu uʼava aqiaqiedi. Ta vedavi nana ʼinaya osi wadawadaeana ana Togelu me ena toluaviayavo yubai nana ta ena tovesimasimana nana maega ikafidi. Ta magilafudi mayawaidi ifelawebuiedi lavu saesaelina ʼinaya, ta baʼe lavu nana saesaela dabo ʼweaʼweavidi adi wawa salofa ʼidiega.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ta osi wadawadaeana ana Togelu ʼawanega kefata nana ʼifoqe, ʼinega ana aviayavo qabudi luveʼaligidi. Ta ʼabiboda manu qabudi iwebui mai ta ʼoʼoadi iʼanidi gamodi ʼelukoko.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.