Apocalipse 16

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta Vanue Gwalagwalana ʼinega bona taha qiduana yanoqolia vonavona tovaleʼewa seveni dina ʼidia vonaya, “Ona tauya be Yaubada ena diavilavila ma gaebana adi yau seveni ona guiwaqidi bwaʼobwaʼoya.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 ʼInega taha tovaleʼewa nugweta tauya, ta ena gaeba bwaʼobwaʼoya guiwaqia. Ta tomeqabu ihiwaiwaʼodu yubai nana ena tokwalui ʼinaya ta wese ana ʼebeʼinana adi kiaya ʼenoʼeno, e taudina bonu luveifa otaqidi ta yuvayuvaqidi ʼidia ʼifoqe.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ta tovaleʼewa vemagilafuna wese ena gaeba ʼewei ʼinega mwadeʼwaya guiwaqia. ʼInega mwadeʼwa nana qabuna vesulala ana ʼita kavonaya toʼaliga taha sulalina, e ʼinega yani qabudi mayawaidi mwadeʼwaya iʼeluʼaliga.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 ʼInega tovaleʼewa vetoina wese ena gaeba ʼewei ta goʼila inoinoqidi be wese salufa ʼidia guiwaqia, ʼinega qabudi wese ivesulala.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Baʼe tovaleʼewa nana tauna goʼila ana toluvine, ta bonana yanoqolia, vonaya,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 ʼInega taha bona yanoqolia ʼebeveguba ʼinega vonaya,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 ʼInega tovaleʼewa vefoana ena gaeba ʼewei ta babaʼau ʼinaya guiwaqia, ta baʼe ʼinega Yaubada babaʼau nana veiwadiwaulia be ana fata tomotau naʼalaidi.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ta babaʼau nana ena ʼweaʼweava qiduana ʼinega tomotau ʼalaʼalaidi, ʼinega Yaubada iʼawaluveifea mana tauna ena luvine ʼinega veilaqe diavona iʼifoqe, ta tua ge ida nuagivila be Yaubada ida awatuboya.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 ʼInega tovaleʼewa vefaibina ena gaeba guiwaqia yubai nana mwadeʼwega niʼa ʼifoqe mai ana galiva kaikaiwabuna ʼinaya, ta ʼinega ena ʼebeluvine qabuna velovelovanea. Ta visiqa nana ʼinega tomotau taudiega meadi iʼeʼuteʼutea,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ta bonu diavona be edi yuvaqa qiduana weaqina Yaubada iʼawaluveifea. Ta ge ida nuagivila edi ilivu luveifana ʼinega.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 ʼInega tovaleʼewa vesikisina ena gaeba ʼewei ta goʼila qiduana ana wawa Eufaleti ʼinaya guiwaqia, ta goʼila nana qabuna yafaia. Ta baʼe ʼinega vaina toluvine qiduqiduadi babaʼau ena ʼebeyayaqega adi fata be goʼila nana ina vaukamania.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ta niboana luveluveifadi toidi adi ʼita kavona bwebwe yaʼitedi iʼifoqe mai mwata ʼawanega, be wese yubai nana mwadeʼwega ʼawanega, ta wese tovesimasimana ʼeʼeuʼauʼavina ʼawanega iʼifoqe.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Baʼe niboana diavona toidi adi fata be yani ʼebenuavoqana ina viaqia. Ta itauya bwaʼobwaʼo ana toluvine qiduqiduadi ʼidia sabi gaba vaʼauqidi, mana nuanuadi taudi maega ina luvetuba ta Kaiwabu Ieisu ina luaviea Yaubada Tovewaiwai ena vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ovineneqa! Nawale yaʼa Ieisu egu mai kavona tovanawala ʼedewani, mana mai nana ana tuta ge taha toga dahalamania. ʼInega au kaleko una ʼivaʼavaʼata ta una baʼebaʼe be yaqisa egu mai ana tuta ʼinaya ge una iniyauyau tomotau nuanidia, ta ʼesi au fata be una qaiawa, mana oʼa ge maʼigonegoneu.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 ʼInega niboana luveifadi toi dina toluvineavo qiduqiduadi maega itoa vaʼauta taha diʼwe ʼinaya, ta diʼwe nana Ibeliu bonadiega igabea ana wawa Amagedoni.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 ʼInega tovaleʼewa ʼebeluʼovoa vesevenina wese ena gaeba ʼewei ta mahala be bwaʼobwaʼo nuanidia guiwaqia. Ta ʼinega bona taha waiwaina galiva kaikaiwabuna Vanue Gwalagwalana gamonega ʼifoqe vonaya, “Niʼa yaviaqa ʼovoia.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ta tuta nana ʼinaya namala namalia be yavalata butuna qiduana dudu, ta wese mwaniʼiniʼi qiduana ʼifoqe, lova ge taha tomotau ida ʼitei ta ida lutonovia baʼe ʼidewani.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 ʼInega ʼabaga qiduana Babiloni ʼetomwea ta ana diʼwe toi iʼifoqe, ta wese ʼabaga taha taha bwaʼobwaʼo debanaya mwaniʼiniʼi nana ena waiwaiega giveluveifedi ʼelubwegebwegedi. Ta ʼabaga qiduana Babiloni ena luveifana Yaubada ge danuafania, e ʼinega ʼoine ma vedina venumea, ta ʼoine nana baʼe Yaubada ena diavilavila qiduana.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ta wese bwanabwana qabudi iawala, be bwanaga qabudi ivedumiʼa.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ta wese ʼwei falafalana ta gomogomona kavona dabo qiduqiduadi ʼaidega ʼaidega adi vita 50 kilo ʼidewani mahalega iavuta iwebui mai tomotau ʼidia ta iveilaqeyedi. E ʼinega tomotau diavona Yaubada ivona veʼalatea, mana baʼe veilaqe nana luveifa otaqina.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.