Apocalipse 14
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 ʼInega Lami nana yaʼitea bwanaga Saioni debanaya tovotovolo, ta wese tomotau adi qabu 144,000 maega itoatoa. Baʼe qabu diavona Lami nana ana wawa ta wese Tamana ana wawa ʼwayaʼwayavina adi kia ʼinaya.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ʼInega mahalega bona taha yanoqolia, ta ana noqola kavona goʼila be wese yavalata ida nununuqa. Ta wese bona nana ana noqola kavona tomotau edi ʼebelaha afi ʼinega idalahalaha.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Baʼe qabu diavona galiva kaikaiwabuna be, ʼivaʼavaʼata diavona foa adi yau, ta wese kaiwabuyavo adi yau 24 ʼiawadia itovolo, ta ʼevosi taha vauvauna iʼevosiea. Ta 144,000 dimo ʼevosi nana ialamania, ta ʼesi mali tomotau ana vonayavo be wese ana aniqo ge ida alamania, mana Yaubada qabu diavona niʼa ʼetoyavuidi bwaʼobwaʼo ʼinega.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ta omoʼe tomotau diavona ge taha tuta taudiega ida givebwavudi ilivu luveifadi ʼidiega, ta ʼesi edi toa Yaubada matanaya tuta qabuna vunavunaqina. Baʼe qabu dina Lami nana iʼabiboda aqiaqiea ena tauya ʼaidega ʼaidega ʼidia. Ta tomotau qabudi ʼidiega eda Kaiwabu baʼe qabu dina niʼa madugubaufedi, e ʼinega taudina kavona Yaubada be Lami nana edi bolimana nugwenugweina.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Taudi ge taha toga ida uʼavei, ta wese ge taha adi ʼebeveʼewamo.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 ʼInega wese Yaubada ena tovaleʼewa taha yaʼitea mahalega yewayewa, ta Vale Aqiaqina ʼenoʼeno vatayana miea simanea totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidia, ʼidewani qabu taha taha be, bona taha taha be, ʼwafi taha taha be, wese diʼwe taha taha ʼidia.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ta tovaleʼewa nana bonana qiduanega vonaya, “Yaubada ona ʼamayabea be ona awatuboya, mana vetalaʼai ana tuta niʼa mai. Ta mahala be, bwaʼobwaʼo be, mwadeʼwa ta wese goʼila ihinoinoqa adi Toʼivaʼavaʼata ʼiawanaya ona iwaʼodu.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 ʼInega tovaleʼewa vemagilafuna yaʼitea iana ʼabibodanega ʼifoqe ta gaba vonaya, “ʼAbaga qiduana Babiloni niʼa luveifa otaqa, mana ʼabaga nana totoa bwaʼobwaʼo qabudi maega velamoʼeno kavokavovo ilivuna iviaviaqia ta nuadi ʼewa aqiaqiea.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Tovaleʼewa magilafudina ʼabibodadiega wese vetoina ʼifoqe, e tauna wese gaba vonaya, “Tomeqabu ihiwaiwaʼodu yubai nana mwadeʼwega ta ena tokwalui ʼinaya, ta wese ana ʼebeʼinana adi kiaya nage nimadia ʼenoʼeno,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 e baʼe taudi Yaubada ena ʼoine waiwaina ʼinega ina numa, ta baʼe ʼoine nana veʼebeʼita Yaubada ana diavilavila weaqina, ta niʼa iwaqia diavilavila ana gaeba ʼinaya. Ta wese ʼaiwe saesaelina be dabo ʼweaʼweavidi adi wawa salofa tomotau dina ʼwafidia ina vebaea Yaubada ena tovaleʼewayavo be ena Lami ʼiawadia.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ta ʼwafidi ʼalaʼalaia ʼauna vanevane vatayana, ta edi visiqa qiduana ge daluʼovoa ʼaubena nage velovelovana ʼidia, mana taudi yubai nana veifana me ena tokwalui ʼidia ihiwaiwaʼodu, ta wese ana wawa ana ʼebeʼinana ʼenoʼeno ʼidia.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ta tomeqabu Ieisu ivetumaqanea ta Yaubada ena luvineavo ʼinaya itovoloʼiʼita, e taudi ena tomotauyavo, ta me edi bibitaqo ina toatoa ʼeguma baʼe yani diavona naʼifoqe ʼidia.”
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 ʼInega mahalega taha bona yanoqolia vonaya, “Baʼe una ʼwayavia: Tomeqabu eda Kaiwabu me edi gwavubiga iʼabiʼabibodea ta ʼaliga ina lobea, e adi fata ina qaiawa.” Ta wese Yaubada Niboanina vonaya, “Vonahaqiaqi, taudi qaiqaiawidi, mana ina veyawai edi vetafeʼwa waiwai be wese vita taha taha ʼidiega, ta wese edi gwavubiga ana veʼia ina lobea.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 ʼInega yavevekova ta gawata wadawadaeana ʼifoqe. Ta gawata nana ʼinaya taha toga yaʼitea toabui debanaya ana ʼita kavona tomotau natuna ʼidewani. Ta ʼunuʼununaya ana biatuli kaikaiwabuna goula ʼinega ʼenoʼenova, ta nimanaya ena naifi soʼusoʼuna kafikafia.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ta wese taha tovaleʼewa Vanue Gwalagwalana ʼinega ʼifoqe mai, ta gaba vane tauna gawata debanaya toatoa ʼinaya ta voneaya, “Eu naifi una vefewea bolimana weaqina, mana ana tuta niʼa ʼifoqe bwaʼobwaʼoya!”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ta ʼinega ʼoloto nana gawatega ena naifi talaqayea bwaʼobwaʼo qabuna ʼinaya, ta ʼinega bolimana vaʼauqidi.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 ʼInega taha wese tovaleʼewa Vanue Gwalagwalana mahalaya ʼinega ʼifoqe mai, tauna wese me ena naifi soʼusoʼuna.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 ʼInega taha wese tovaleʼewa ʼebeveguba diʼwenega mai, tauna ʼaiwe ʼalaʼalaina ana toluvine. Ta bonana qiduanega gaba tovaleʼewa nana me ena naifi ʼinaya, vonaya, “Eu naifiega bwaʼobwaʼo ana ʼoine vuaqina una daʼedi laqanega, mana niʼa bwealia.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 ʼInega tovaleʼewa nana ena naifiega ʼoine vuaqina bwaʼobwaʼoya daʼedi, ta ʼebememe qiduana gamonaya siviledi. Ta baʼe ʼebememe nana veʼebeʼita Yaubada ana diavilavila weaqina.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ta ʼoine vuaqina koyadi ivamemedi ʼebememe nana ʼinaya ʼabaga qiduana gwavunaya. Ta ʼebememe nana gamonega sulala inoinoqa kavona seuseu ana liva teli anidedi (300) kilomita ʼidewani, ta sulala nana ena vane bwaʼobwaʼoyega be yubai osi ʼotonaya ʼidewani.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.