Apocalipse 14
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA
1 ʼInega Lami nana yaʼitea bwanaga Saioni debanaya tovotovolo, ta wese tomotau adi qabu 144,000 maega itoatoa. Baʼe qabu diavona Lami nana ana wawa ta wese Tamana ana wawa ʼwayaʼwayavina adi kia ʼinaya.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 ʼInega mahalega bona taha yanoqolia, ta ana noqola kavona goʼila be wese yavalata ida nununuqa. Ta wese bona nana ana noqola kavona tomotau edi ʼebelaha afi ʼinega idalahalaha.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Baʼe qabu diavona galiva kaikaiwabuna be, ʼivaʼavaʼata diavona foa adi yau, ta wese kaiwabuyavo adi yau 24 ʼiawadia itovolo, ta ʼevosi taha vauvauna iʼevosiea. Ta 144,000 dimo ʼevosi nana ialamania, ta ʼesi mali tomotau ana vonayavo be wese ana aniqo ge ida alamania, mana Yaubada qabu diavona niʼa ʼetoyavuidi bwaʼobwaʼo ʼinega.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ta omoʼe tomotau diavona ge taha tuta taudiega ida givebwavudi ilivu luveifadi ʼidiega, ta ʼesi edi toa Yaubada matanaya tuta qabuna vunavunaqina. Baʼe qabu dina Lami nana iʼabiboda aqiaqiea ena tauya ʼaidega ʼaidega ʼidia. Ta tomotau qabudi ʼidiega eda Kaiwabu baʼe qabu dina niʼa madugubaufedi, e ʼinega taudina kavona Yaubada be Lami nana edi bolimana nugwenugweina.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Taudi ge taha toga ida uʼavei, ta wese ge taha adi ʼebeveʼewamo.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 ʼInega wese Yaubada ena tovaleʼewa taha yaʼitea mahalega yewayewa, ta Vale Aqiaqina ʼenoʼeno vatayana miea simanea totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidia, ʼidewani qabu taha taha be, bona taha taha be, ʼwafi taha taha be, wese diʼwe taha taha ʼidia.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ta tovaleʼewa nana bonana qiduanega vonaya, “Yaubada ona ʼamayabea be ona awatuboya, mana vetalaʼai ana tuta niʼa mai. Ta mahala be, bwaʼobwaʼo be, mwadeʼwa ta wese goʼila ihinoinoqa adi Toʼivaʼavaʼata ʼiawanaya ona iwaʼodu.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ʼInega tovaleʼewa vemagilafuna yaʼitea iana ʼabibodanega ʼifoqe ta gaba vonaya, “ʼAbaga qiduana Babiloni niʼa luveifa otaqa, mana ʼabaga nana totoa bwaʼobwaʼo qabudi maega velamoʼeno kavokavovo ilivuna iviaviaqia ta nuadi ʼewa aqiaqiea.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Tovaleʼewa magilafudina ʼabibodadiega wese vetoina ʼifoqe, e tauna wese gaba vonaya, “Tomeqabu ihiwaiwaʼodu yubai nana mwadeʼwega ta ena tokwalui ʼinaya, ta wese ana ʼebeʼinana adi kiaya nage nimadia ʼenoʼeno,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 e baʼe taudi Yaubada ena ʼoine waiwaina ʼinega ina numa, ta baʼe ʼoine nana veʼebeʼita Yaubada ana diavilavila weaqina, ta niʼa iwaqia diavilavila ana gaeba ʼinaya. Ta wese ʼaiwe saesaelina be dabo ʼweaʼweavidi adi wawa salofa tomotau dina ʼwafidia ina vebaea Yaubada ena tovaleʼewayavo be ena Lami ʼiawadia.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ta ʼwafidi ʼalaʼalaia ʼauna vanevane vatayana, ta edi visiqa qiduana ge daluʼovoa ʼaubena nage velovelovana ʼidia, mana taudi yubai nana veifana me ena tokwalui ʼidia ihiwaiwaʼodu, ta wese ana wawa ana ʼebeʼinana ʼenoʼeno ʼidia.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ta tomeqabu Ieisu ivetumaqanea ta Yaubada ena luvineavo ʼinaya itovoloʼiʼita, e taudi ena tomotauyavo, ta me edi bibitaqo ina toatoa ʼeguma baʼe yani diavona naʼifoqe ʼidia.”
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ʼInega mahalega taha bona yanoqolia vonaya, “Baʼe una ʼwayavia: Tomeqabu eda Kaiwabu me edi gwavubiga iʼabiʼabibodea ta ʼaliga ina lobea, e adi fata ina qaiawa.” Ta wese Yaubada Niboanina vonaya, “Vonahaqiaqi, taudi qaiqaiawidi, mana ina veyawai edi vetafeʼwa waiwai be wese vita taha taha ʼidiega, ta wese edi gwavubiga ana veʼia ina lobea.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ʼInega yavevekova ta gawata wadawadaeana ʼifoqe. Ta gawata nana ʼinaya taha toga yaʼitea toabui debanaya ana ʼita kavona tomotau natuna ʼidewani. Ta ʼunuʼununaya ana biatuli kaikaiwabuna goula ʼinega ʼenoʼenova, ta nimanaya ena naifi soʼusoʼuna kafikafia.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ta wese taha tovaleʼewa Vanue Gwalagwalana ʼinega ʼifoqe mai, ta gaba vane tauna gawata debanaya toatoa ʼinaya ta voneaya, “Eu naifi una vefewea bolimana weaqina, mana ana tuta niʼa ʼifoqe bwaʼobwaʼoya!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ta ʼinega ʼoloto nana gawatega ena naifi talaqayea bwaʼobwaʼo qabuna ʼinaya, ta ʼinega bolimana vaʼauqidi.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ʼInega taha wese tovaleʼewa Vanue Gwalagwalana mahalaya ʼinega ʼifoqe mai, tauna wese me ena naifi soʼusoʼuna.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 ʼInega taha wese tovaleʼewa ʼebeveguba diʼwenega mai, tauna ʼaiwe ʼalaʼalaina ana toluvine. Ta bonana qiduanega gaba tovaleʼewa nana me ena naifi ʼinaya, vonaya, “Eu naifiega bwaʼobwaʼo ana ʼoine vuaqina una daʼedi laqanega, mana niʼa bwealia.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 ʼInega tovaleʼewa nana ena naifiega ʼoine vuaqina bwaʼobwaʼoya daʼedi, ta ʼebememe qiduana gamonaya siviledi. Ta baʼe ʼebememe nana veʼebeʼita Yaubada ana diavilavila weaqina.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ta ʼoine vuaqina koyadi ivamemedi ʼebememe nana ʼinaya ʼabaga qiduana gwavunaya. Ta ʼebememe nana gamonega sulala inoinoqa kavona seuseu ana liva teli anidedi (300) kilomita ʼidewani, ta sulala nana ena vane bwaʼobwaʼoyega be yubai osi ʼotonaya ʼidewani.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.