Apocalipse 11
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 ʼAbibodanaya ʼaiwe kuena ʼebeʼetoliva yaʼewea ta wese vona taha yanoqolia vonegu vonaya, “Una tauya Yaubada ena Vanue Gwalagwalana ʼinaya ta vanue nana una ʼetolivei, ta wese ʼebeveguba vanue nana gamonaya una ʼetolivei. Ta tomeqabu omoʼe ʼinaya ihiwaiwaʼodu wese una avodi.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ta Vanue Gwalagwalana ʼatamanina ge una ʼetolivei, mana benaʼe diʼwe nana Yaubada niʼa awafelea taudi ge me Diu weaqidi. ʼInega baʼe qabu diavona Yaubada ena ʼabaga gwalagwalana Ielusalema ina luvinea waiʼena 42 ʼidia.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 “Ta yaʼa egu tovesimasimana magilafudi ena givewaiwaiedi ta egu nuanua ina simana ʼifoqeyea ʼaubena adi yau 1,260 ʼidia. Ta adi kaleko ina veaqedi kavona wadawadaʼe be sibasibauwa adi kaleko ʼidewani.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Baʼe tovesimasimana dina taudi ʼaiwe olibe magilafudina be wese simatala ana ʼebeaʼu magilafudina itovotovolo bwaʼobwaʼo ana Kaiwabu ʼiawanaya.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ta ʼeguma tomotau nuanuadi be ina giveluveifedi, e ʼinega ʼaiwe ʼalaʼalaina ʼawadiega naʼifoqe ta voala diavona naʼala ʼovoidi. Vonahaqiaqi, baʼe ʼaliga nana naʼifoqe tomeqabu nuanuadi tovesimasimana dina ina veilaqeyedi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ta baʼe magilafudina luvine be waiwai niʼa iʼewea ta adi fata mahala ina gibodea, ʼinega ge wese ʼwei naʼweiʼwei tuta nana Yaubada ena nuanua isimasimana ʼifoqeyea ʼaubena 1,260 ʼidia. Adi fata goʼila ina luvinedi be ina vesulala, ta wese adi fata be visiqa taha taha ina vetunedi bwaʼobwaʼoya, ta taudi edi nuenuega ina luvine ai tuta be ai tuta ʼidia baʼe yani diavona ina viaviaqidi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ta tuta nana edi simana ina luʼovoia, ʼinega vetoa nana kuena ana wawa Abisi ana totoa yubai veifana navanemai ta magilafudina natalaʼavudi navewaiwai vaʼinedi ta nafofolidi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ta ʼoʼoadi ina ʼeno kavokavovo ʼabaga qiduana ana ʼeda ʼinaya. Ta ʼeguma tomotau ʼabaga nana iveluluʼuyayea ʼinega vona sesebaiega ana wawa igabea Sodoma be Itifita, mana omoʼe ʼabaga nana ʼinaya lova edi Kaiwabu ʼaliga lobea ʼetoluai ʼinaya.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ta ʼaubena toi ma ana tufwa ʼidia tomotau diʼwe qabudi ʼidiega be, bona qabudi ʼidiega be, gade qabudi ʼidiega ta wese ʼwafi taha taha ʼidiega ʼoʼoa dina ina vevekovedi ʼabaga nana ʼinaya, ta ge taha toga dahawafela adi tavuna weaqina.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ta bwaʼobwaʼo ana totoayavo qabudi ina qaiawa gegoyo Yaubada ena tovesimasimanayavo edi ʼaliga weaqina, mana totoa diavona vita ilobea tosimana dina ʼidega ʼaubena 1,260 ʼidia, ta baʼitagana niʼa iʼaliga. E ʼinegana tomotau diavona taudiega ma ediavo qaiawega ina vekolukolua ta wese edi kulufayavo ina vewilaʼayea nuanidia.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ta ʼaubena toi ma ana tufwa ʼabibodanaya Yaubada tovesimasimana magilafudina giveyawaha ʼeviviedi iyaʼitoto ta itovolo. Ta tomotau qabudi iʼitedi ʼinega imwaniniva qiduana.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 ʼInega magilafudina taha bona waiwaina inoqolia mahalega ʼifoqe vonedi vonaya, “Oʼwatovu mai baʼidia!” ʼInega gawatega voaladiavo matadia ivaneqa mahalaya.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ta tuta nana ivanevaneqa ʼinega mwaniʼiniʼi waiwaina ʼifoqe ʼabaga nana ʼinaya. Ta ʼabaga nana diʼwenavo adi yau teni, ta ʼaideganamo teni dina ʼidiega qeu yavulea, ta diʼwe nana ʼinaya tomotau adi yau 7,000 iʼaliga. Ta tomeqabu mwaniʼiniʼi nana ʼinega ge ida ʼaliga imwaniniva qiduana ta idedela, ta Yaubada mahalaya iawatuboya.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Veilaqe vemagilafuna niʼa gumwala, ta wese vetoina tuta goyona namai.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewa vesevenina ena bea muʼea ta mahalega gaba waiwaidi yanoqolia ivonaya,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Kaiwabu diavona 24 adi yau adi galiva kaikaiwabudi ʼidia nawale itoatoa, ta tuta nana baʼe gaba nana inoqolia ʼinega Yaubada ʼiawanaya ʼavalataʼidi ta tuqatuqadiega isobadi ta iawatuboya
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ivonaya,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 ʼInega Yaubada ena Vanue Gwalagwalana mahalaya sisiwaʼana yaʼitea, ta gamonaya ena luvine ma dedewagana ana wawa Aki ʼenoʼeno. Ta wese namala ʼwaiʼwaia be, yavalata dududu be, butuna waiwaidi be, mwaniʼiniʼi ta wese ʼwei gomogomodi ta falafaladi kavona dabo iʼifoqe.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.