Apocalipse 10
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 ʼInega wese taha Yaubada ena tovaleʼewa waiwaina yaʼitea mahalega webuwebui mai. Taha gawata qiduana tovaleʼewa nana talaʼafwalia, ta wese siaebadi debanaya yaʼitea. Ta ʼiawana ana ʼita kavona vala ena simatala, ta ʼaqena adi ʼita kavona ʼoqola ʼalaʼalaidi.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ta ʼataqinega fefwai goyona tanatanaina kafikafia. ʼInega ʼaqena ana ʼataqi aʼuya mwadeʼwaya, ta ana keli bwaʼobwaʼo ʼinaya aʼuya.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 ʼInega bonana qiduanega gaba kavona yubai laioni edi boʼo ʼidewani. Boʼo gumwala ʼinega yavalata seveni adi yau wese edi dudu ʼinega iveʼiea.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Tuta goyona be baʼe yavalata diavona edi veʼia eda ʼwayavia, ta ʼinega wese taha bona yanoqolia mahalega vonegu vonaya, “Yavalata diavona edi dudu adi alamani ge una ʼwayavia, ta ʼesi tauʼu nuauya una nuaveʼavinidi!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Ta tovaleʼewa nana niʼa yaʼitea tovotovolo mwadeʼwaya be wese bwaʼobwaʼoya, tauna nimana ana ʼataqi silagaia mahalaya,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 e ʼinega ʼawatamatamana tauna Toatoa Vatayana ʼinaya, tauna mahala ʼivaʼavaʼaia be wese yani qabuna gamonaya, ta wese bwaʼobwaʼo be wese yani qabuna gamonaya, be wese mwadeʼwa ta wese yani qabuna gamonaya. Ta tovaleʼewa nana vonaya, “Yaubada ge wese tuta nahaʼunaqoyei,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 mana tuta nana Yaubada ena tovaleʼewa vesevenina wese ena bea namuʼea, ʼinega ena nuanua ʼwaiʼwaivina nagiveʼifoqeyea, ʼidewani lova ena tovesimasimanayavo ʼidia simanea.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ʼInega wese bona nana mahalega yanoqola ʼeviviea voneguya, “Utauya tovaleʼewa nana ʼinaya tovotovolo mwadeʼwaya be bwaʼobwaʼoya, ta nimanega fefwai nana tanatanaina uʼewei!”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ʼInega yatauya tovaleʼewa nana ʼinaya ta yavenoqiea be fefwai nana goyona naneigu. ʼInega voneguya, “E baʼe, uʼewei ta uʼaini. Ta ʼawauya ana ʼai yafayafana kavona muʼawa ʼidewani, ta ʼesi gamouya visiqa una lutonovia.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 ʼInega fefwai nana nunumina yaʼewei yaʼainia ta yatonea. Ta tovaleʼewa nana ena vona ʼiguya vonahaqiaqi, mana ʼawaguya ana ʼai yagudatonovia yafayafa otaqina, ta tuta nana yatonea ʼinega gamoguya visiqa qiduana yalutonovia.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Gumwala, ʼinega wese voneguya, “Luaqiaqieu be wese una simana ʼifoqe maʼoda Yaubada naviaqa ʼaiqa qabu taha taha ʼidia, ta wese diʼwe taha taha ʼidia, ta wese bona taha taha ana toveqaeavo ʼidia, be wese toluvine qiduqiduadi ʼidia.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.