2 Pedro 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Ta wese lova Isileli gamonaya tovesimasimana ʼeʼeuʼauʼavadi itoa, e wese ʼidewana nawale toveʼita ʼeʼeuʼauʼavadi omiʼa nuanimia ina toatoa. Taudi nawale ʼwaivega edi nuanuayavo luveifadi Yaubada weaqina ina veʼitayedi be vonigo emi vetumaqana ina qeunidi. Ta wese Ieisu Keliso ge nuanuadi ina ʼawahaqiaqiei vonigo tauna edi Kaiwabu, tauna lova sulalinega gubaufedi edi luveifana ʼinega. Ta ʼesi baʼitagana Togubaufa nana ivegeqea. E baʼe ilivu nana ʼinega taudi edi veilaqe niʼa vadiʼwedi.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ta Yaubada ena tomotauyavo ʼidiega ʼeaʼealidi nawale toveʼita ʼeʼeuʼauʼava dina edi veʼita luveifadi be wese edi ilivu ʼebeiniyauyau ina ʼabibodedi. Ta wese vaidi tomotau Keliso ena veʼita aqiaqina ina ʼawaluveifea.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Baʼe toveʼita diavona taudi tovemanuguba ta nawale ina uʼavemi edi vona yafayafana ʼinega, mana nuanuadi emi mane be emi kulufa ina ʼewedi. Ta lova Yaubada adi luvine niʼa aʼuya be tuta goyona naluveawalidi.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Mana Yaubada ena tovaleʼewayavo ge daʼitedimo tuta nana iluveifana matanaya. Ta ʼesi mahalega felawebuiedi ʼabaga veifana ʼinaya, ta oiʼidia vatuʼubu velovelovaninaya yoqoyoqonidi ina toatoa ana laba luvine qiduana ana ʼaubena naʼifoqe.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Taha wese ʼebevetalatutula baʼe ona noqolia: Lova tuta nugwenugweina ʼinaya Yaubada bwaʼobwaʼo qabuna luveawalia, mana tomotau qabudi edi ilivu luveifa otaqina. ʼInega Noa tomotau qabudi lugaihidi be ina nuagivila, mana ʼeguma gebu nawale Yaubada naluvematasabudi ena luvine tunutunuqina ʼinega. Ta tomotau qabudi inoga, e ʼinega Yaubada seuseu qiduana ʼinega luveawalidi. Ta ʼesi Noa ena susuyavo maega adi yau ʼeita (8) Yaubada ʼetoyavuidi.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ta wese ʼabibodanaya Yaubada ʼabaga Sodoma be Gomola ana tomotauyavo luvine neidi ʼinega ʼaiwe ʼalaʼalainega gabu yavuledi. Ta tuta nana ʼinaya taha ʼoloto ana wawa Lota toluveifadi maega itoatoa. Tauna edi ilivu luveifana ʼiteʼitedi ʼinega ʼwafina siniqaiqai. Ta ena ilivu tunutunuqina weaqina Yaubada ʼetoyavuia. Baʼe ʼinega toveilaqe diavona iveʼebeʼita weaqida tolaʼai nawale naʼifoqe tomotau ʼidaya ʼeguma Yaubada ena luvine kana veilivu kavokavovoyedi.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ʼInega oʼitea, eda Kaiwabu niʼa alamania maʼoda ʼinega toveilivu aqiaqidi naʼetoyavuidi adi vitayavo ʼidiega, ta wese niʼa alamani aqiaqiea maʼoda ʼinega toveilivu luveifadi naluvematasabu ʼaiqedi ana laba luvine qiduana ana ʼaubena naʼifoqe.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ta vonahaqiaqi, baʼe luvematasabu nana naʼifoqe tomeqabu Yaubada ena luvine iveveyani kavokavovoyea ta ʼesi ʼwafi ena qaiawa kavokavovo weaqina inuanua ta luveifa diavona iviaviaqidi. Ta baʼe toveʼita ʼeʼeuʼauʼava dina debadi ʼiʼwanina ta wese me edi gagasa, ʼinega totoa mahalaya simasimatalidi ge ida ʼamayabedi, ta ʼesi tuta qabuna iʼawaʼawa luveifedi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Vonahaqiaqi, Yaubada ena tovaleʼewayavo toveʼita ʼeʼeuʼauʼavidi ivewaiwai vaʼinedi, ta ge taha tuta ʼawaluveifega ida veʼewedi eda Kaiwabu matanaya.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Baʼe toveʼita diavona kavona yubai ge taha edi alamanimo, mana yubai ge taha yani weaqina ida nuanua. Ta yubai adi luvine be tomotau ina kafidi ta ina luveʼaligidi. Ta wese ʼidewani nawale naʼifoqe taudi toveʼita luveifadi ʼidia, mana alamani aqiaqi ge daʼenoʼeno ʼidia. ʼInegana taudi wese kavona yubai ina ʼeluʼaliga kavovo edi ʼawaluveifa totoa mahalaya ʼidia weaqina.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Taudi edi veʼita ʼinega Yaubada ena tomotauyavo igiveluveifedi, ta giveluveifa nana ʼinega nawale adi veʼia luvematasabu qiduana ina lobea. Taudi edi ʼebeqaiawa yani qabuna luveifadi ʼidiega, ta ʼaubenaya iviaviaqidi ʼwafidi ana giveqaiawa weaqina nage adi lutonova ana giveaqiaqi weaqina. Ta tuta nana taudi maega oʼaiʼai ʼinega edi ilivu luveifana ʼinega igigivebwavumi. Ta edi givebwavu nana ʼimia weaqina iqaiqaiawa.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ta tuta qabuna matadiega luabu ilivuna iviaviaqia, ta baʼe ilivu nana ge datomanidi be adi fata ina luaʼu. Ta tomotau me edi vetumaqana goyona ivevesiʼwayamidi ilivu luveifana ʼinaya. Taudi kulufa be yani qabudi iʼeweʼewedi tomotau ʼidiega edi luvaivai gogona ʼinega, mana baʼe ilivu nana ialamani aqiaqiea. Ta ilivu diavona luveifadi weaqidi Yaubada niʼa vona veʼalatedi.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Taudi ʼeda tunutunuqina niʼa inogea ta itauya gei, ʼinega kavonaya Beoli natuna Balami ena ʼedega itautauya. Tauna ena mane nuanuana nalobea ilivu luveifana ʼinega.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ta Balami nana ena tauya gei luaʼuya tuta nana ena yubai doniki tomotau bonadiega lugwaeyea ena ilivu luveifana weaqina.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Baʼe toʼeuʼauʼava dina kavona salufa goʼila geqana, ta wese kavona gawata yaqina muʼemuʼe dadanedi ʼidewani, ta ʼidiega ge taha ʼwei dawebui. Edi vona fofofola qabudi ʼidiega ge taha vuaqi dimo. ʼInegana taudi nawale ina tauya velovelovana qidua otaqina gamonaya, ʼidewana lova Yaubada niʼa ʼivaʼavaʼaia weaqidi be ina toa.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ta tuta qabuna ivonavona gagaha edi ilivu luveifadi weaqidi, ta ilivu luveifa dina kavonaya maʼwa. Ta ilivu nana ʼinega tonuagivila vauvaudi ivesiʼwayamidi be ilihi ʼeviviedi imai edi ilivu luveifana nugwenugweina ʼwafi ana qaiawa ʼinaya.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Toveʼita ʼeuʼauʼava diavona tuta qabuna ivona fofofola toa yavuyavuina weaqina, ta ʼesi taudiega edi ilivu luveifadi ʼidiega nawale yoqoyoqonidi itoatoa. Mana ʼeguma taha toga ge ana fata yani luveifana nanogei, e ʼinega tauna kavona yoqoyoqonina luveifa nana ʼinega.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga ena ilivu luveifadi nanogedi ena alamani eda Kaiwabu be ada Toʼetoyavua Ieisu Keliso ʼinaya weaqina be nanuagivila, e ʼinega tomotau nana yani aqiaqi otaqina viaqia. Ta ʼeguma wese naʼevivi ena ilivu nugwenugweina ʼinaya, e ʼinega baʼitagana tomotau nana luveifa otaqa, ta ʼabiboda lova ena luveifana.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 ʼInega luaqiaqiea ʼeguma tomotau nana ilivu tunutunuqina ge damadualamania. Mana ge taha wese ana aqiaqimo ʼeguma ilivu tunutunuqina niʼa alamania ta luvine gwalagwaladi adi alamani niʼa ʼewedi, ta ʼabiboda luvine diavona nanogedi!
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 ʼInega vona sesebai baʼe ivevona aqiaqi tomotau nana weaqina ivonaya, “Kedewa luiwaqina taunega naʼai ʼeviviea.” ta wese vonaya, “ʼEguma taha bawe kana veuweia, e ʼinega tuta kukusana ʼinaya navemwatefula ʼevivi.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.