2 Pedro 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta wese lova Isileli gamonaya tovesimasimana ʼeʼeuʼauʼavadi itoa, e wese ʼidewana nawale toveʼita ʼeʼeuʼauʼavadi omiʼa nuanimia ina toatoa. Taudi nawale ʼwaivega edi nuanuayavo luveifadi Yaubada weaqina ina veʼitayedi be vonigo emi vetumaqana ina qeunidi. Ta wese Ieisu Keliso ge nuanuadi ina ʼawahaqiaqiei vonigo tauna edi Kaiwabu, tauna lova sulalinega gubaufedi edi luveifana ʼinega. Ta ʼesi baʼitagana Togubaufa nana ivegeqea. E baʼe ilivu nana ʼinega taudi edi veilaqe niʼa vadiʼwedi.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ta Yaubada ena tomotauyavo ʼidiega ʼeaʼealidi nawale toveʼita ʼeʼeuʼauʼava dina edi veʼita luveifadi be wese edi ilivu ʼebeiniyauyau ina ʼabibodedi. Ta wese vaidi tomotau Keliso ena veʼita aqiaqina ina ʼawaluveifea.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Baʼe toveʼita diavona taudi tovemanuguba ta nawale ina uʼavemi edi vona yafayafana ʼinega, mana nuanuadi emi mane be emi kulufa ina ʼewedi. Ta lova Yaubada adi luvine niʼa aʼuya be tuta goyona naluveawalidi.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Mana Yaubada ena tovaleʼewayavo ge daʼitedimo tuta nana iluveifana matanaya. Ta ʼesi mahalega felawebuiedi ʼabaga veifana ʼinaya, ta oiʼidia vatuʼubu velovelovaninaya yoqoyoqonidi ina toatoa ana laba luvine qiduana ana ʼaubena naʼifoqe.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Taha wese ʼebevetalatutula baʼe ona noqolia: Lova tuta nugwenugweina ʼinaya Yaubada bwaʼobwaʼo qabuna luveawalia, mana tomotau qabudi edi ilivu luveifa otaqina. ʼInega Noa tomotau qabudi lugaihidi be ina nuagivila, mana ʼeguma gebu nawale Yaubada naluvematasabudi ena luvine tunutunuqina ʼinega. Ta tomotau qabudi inoga, e ʼinega Yaubada seuseu qiduana ʼinega luveawalidi. Ta ʼesi Noa ena susuyavo maega adi yau ʼeita (8) Yaubada ʼetoyavuidi.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ta wese ʼabibodanaya Yaubada ʼabaga Sodoma be Gomola ana tomotauyavo luvine neidi ʼinega ʼaiwe ʼalaʼalainega gabu yavuledi. Ta tuta nana ʼinaya taha ʼoloto ana wawa Lota toluveifadi maega itoatoa. Tauna edi ilivu luveifana ʼiteʼitedi ʼinega ʼwafina siniqaiqai. Ta ena ilivu tunutunuqina weaqina Yaubada ʼetoyavuia. Baʼe ʼinega toveilaqe diavona iveʼebeʼita weaqida tolaʼai nawale naʼifoqe tomotau ʼidaya ʼeguma Yaubada ena luvine kana veilivu kavokavovoyedi.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ʼInega oʼitea, eda Kaiwabu niʼa alamania maʼoda ʼinega toveilivu aqiaqidi naʼetoyavuidi adi vitayavo ʼidiega, ta wese niʼa alamani aqiaqiea maʼoda ʼinega toveilivu luveifadi naluvematasabu ʼaiqedi ana laba luvine qiduana ana ʼaubena naʼifoqe.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ta vonahaqiaqi, baʼe luvematasabu nana naʼifoqe tomeqabu Yaubada ena luvine iveveyani kavokavovoyea ta ʼesi ʼwafi ena qaiawa kavokavovo weaqina inuanua ta luveifa diavona iviaviaqidi. Ta baʼe toveʼita ʼeʼeuʼauʼava dina debadi ʼiʼwanina ta wese me edi gagasa, ʼinega totoa mahalaya simasimatalidi ge ida ʼamayabedi, ta ʼesi tuta qabuna iʼawaʼawa luveifedi.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Vonahaqiaqi, Yaubada ena tovaleʼewayavo toveʼita ʼeʼeuʼauʼavidi ivewaiwai vaʼinedi, ta ge taha tuta ʼawaluveifega ida veʼewedi eda Kaiwabu matanaya.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Baʼe toveʼita diavona kavona yubai ge taha edi alamanimo, mana yubai ge taha yani weaqina ida nuanua. Ta yubai adi luvine be tomotau ina kafidi ta ina luveʼaligidi. Ta wese ʼidewani nawale naʼifoqe taudi toveʼita luveifadi ʼidia, mana alamani aqiaqi ge daʼenoʼeno ʼidia. ʼInegana taudi wese kavona yubai ina ʼeluʼaliga kavovo edi ʼawaluveifa totoa mahalaya ʼidia weaqina.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Taudi edi veʼita ʼinega Yaubada ena tomotauyavo igiveluveifedi, ta giveluveifa nana ʼinega nawale adi veʼia luvematasabu qiduana ina lobea. Taudi edi ʼebeqaiawa yani qabuna luveifadi ʼidiega, ta ʼaubenaya iviaviaqidi ʼwafidi ana giveqaiawa weaqina nage adi lutonova ana giveaqiaqi weaqina. Ta tuta nana taudi maega oʼaiʼai ʼinega edi ilivu luveifana ʼinega igigivebwavumi. Ta edi givebwavu nana ʼimia weaqina iqaiqaiawa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ta tuta qabuna matadiega luabu ilivuna iviaviaqia, ta baʼe ilivu nana ge datomanidi be adi fata ina luaʼu. Ta tomotau me edi vetumaqana goyona ivevesiʼwayamidi ilivu luveifana ʼinaya. Taudi kulufa be yani qabudi iʼeweʼewedi tomotau ʼidiega edi luvaivai gogona ʼinega, mana baʼe ilivu nana ialamani aqiaqiea. Ta ilivu diavona luveifadi weaqidi Yaubada niʼa vona veʼalatedi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Taudi ʼeda tunutunuqina niʼa inogea ta itauya gei, ʼinega kavonaya Beoli natuna Balami ena ʼedega itautauya. Tauna ena mane nuanuana nalobea ilivu luveifana ʼinega.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ta Balami nana ena tauya gei luaʼuya tuta nana ena yubai doniki tomotau bonadiega lugwaeyea ena ilivu luveifana weaqina.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Baʼe toʼeuʼauʼava dina kavona salufa goʼila geqana, ta wese kavona gawata yaqina muʼemuʼe dadanedi ʼidewani, ta ʼidiega ge taha ʼwei dawebui. Edi vona fofofola qabudi ʼidiega ge taha vuaqi dimo. ʼInegana taudi nawale ina tauya velovelovana qidua otaqina gamonaya, ʼidewana lova Yaubada niʼa ʼivaʼavaʼaia weaqidi be ina toa.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ta tuta qabuna ivonavona gagaha edi ilivu luveifadi weaqidi, ta ilivu luveifa dina kavonaya maʼwa. Ta ilivu nana ʼinega tonuagivila vauvaudi ivesiʼwayamidi be ilihi ʼeviviedi imai edi ilivu luveifana nugwenugweina ʼwafi ana qaiawa ʼinaya.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Toveʼita ʼeuʼauʼava diavona tuta qabuna ivona fofofola toa yavuyavuina weaqina, ta ʼesi taudiega edi ilivu luveifadi ʼidiega nawale yoqoyoqonidi itoatoa. Mana ʼeguma taha toga ge ana fata yani luveifana nanogei, e ʼinega tauna kavona yoqoyoqonina luveifa nana ʼinega.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga ena ilivu luveifadi nanogedi ena alamani eda Kaiwabu be ada Toʼetoyavua Ieisu Keliso ʼinaya weaqina be nanuagivila, e ʼinega tomotau nana yani aqiaqi otaqina viaqia. Ta ʼeguma wese naʼevivi ena ilivu nugwenugweina ʼinaya, e ʼinega baʼitagana tomotau nana luveifa otaqa, ta ʼabiboda lova ena luveifana.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ʼInega luaqiaqiea ʼeguma tomotau nana ilivu tunutunuqina ge damadualamania. Mana ge taha wese ana aqiaqimo ʼeguma ilivu tunutunuqina niʼa alamania ta luvine gwalagwaladi adi alamani niʼa ʼewedi, ta ʼabiboda luvine diavona nanogedi!
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ʼInega vona sesebai baʼe ivevona aqiaqi tomotau nana weaqina ivonaya, “Kedewa luiwaqina taunega naʼai ʼeviviea.” ta wese vonaya, “ʼEguma taha bawe kana veuweia, e ʼinega tuta kukusana ʼinaya navemwatefula ʼevivi.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.