2 Coríntios 10
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Egwavo, Keliso ena ilivu nuvana ta wese me ena nuawebui, ʼinega yaʼa tauguna wese ilivu diavona ʼidiega yavenoqiemi egu vona baʼe leta nana ʼinaya ona noqola aqiaqiedi. Niʼa yahalamania vaina ʼimiega ovonaya, “Faulo ena letayavo ʼidiega vona falafaladi ʼinega vonavona ʼidaya, ta ʼeguma taunega namai ʼidaya, e nawale namwaniniva.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ta nawale ena wai sabi vayausimi. ʼInega yavenoqiemi, ona awafelegu be me egu nuawebui ena wai kana toa. Ta ʼeguma vaina ʼimiega ona veʼewema ona vonaya vonigo imaʼa tovaletuyana ema viaqayavo aviaviaqidi kavona Yaubada ana tovemwage edi viaqa ʼidewani, ta ge kavona tovetumaqana edi ilivu ʼidewani. E ʼinega vona waiwaidi ʼidiega ena lugaihimi.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana wese bwaʼobwaʼoya atoatoa omiʼa ʼidewani. Imaʼa avevedavi toluveifana maega, ta gebu totoa bwaʼobwaʼo edi nuanua ʼinega be edi ilivu ʼinega ada vevedavi.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Imaʼa ge tomotau edi ʼebevedavi ada vefewedi ema vedavi ʼinaya Seitani maega, ta ʼesi imaʼa Yaubada ena ʼebevedavi waiwaidi avevefewedi Seitani ena waiwai sabi bwega yavulina.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Imaʼa Yaubada ena nuanua ahalamani aqiaqiea. Ta vaidi tomotau baʼe alamani nana weaqina iveʼaeʼaetoga ta taudi edi nuanua weaqina inuavane. Ta imaʼa Yaubada ena ʼebevedavi ʼinega baʼe tomotau diavona edi nuanuayavo luveifadi agiveluaʼudi, ta ʼinega aveveʼitedi be edi nuanua ʼinaya Keliso namo ina matayagea.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Emi ʼekalesia gamonega tomotau koyadi ema veʼita Keliso weaqina niʼa ivelumatamatayagea ta iʼawahaqiaqiea. Ta vaidi nawale ge Keliso ida matayagea, e ʼinega tomotau diavona ana luvematasabudi.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Omiʼa tomotau adi ʼita ʼinega oveveqaeyedi. ʼInega vaina ʼimiega ivonaya be taudi vonahaqiaqi Keliso ena tomotauyavo, ta imaʼa gebu. Ta yavona aqiaqiemi, nuanuagu nuadi naʼeqaʼuya ta ina alamania imaʼa wese Keliso ena tomotauyavo ʼidewani taudi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Baʼe egu vona diavona nage adi noqola kavona tufwana eda nuavane imaʼa tovaletuyana ema ʼabiluvine Keliso neima weaqina. Ta baʼe ʼabiluvine nana neima sabi givewaiwaiemi, ta gebu sabi giwebuiemi. E ʼinega yaʼa ge eda ʼwamomo egu vona diavona weaqidi.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ge ona vonaya be yaʼa egu leta adi ʼwayavi ʼiuna vonigo nuanuagu ena givemwaninivemi,
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 mana vaidi tomotau ivonaya, “Ge kana nuanua Faulo weaqina. Tauna ena leta ʼidiega vona waiwaidi neineida ta wese vona diavona ʼidiega luviluvineda. Ta ʼesi ʼeguma taunega namai ʼidaya, e ʼinega kana ʼitea ge ena waiwaimo be wese ena lugaihi ge ana aqiaqimo!”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ta yavona aqiaqiemi, nuanuagu baʼe tomotau diavona ina alamani aqiaqiea tolaʼai ilulutonovia ema leta ʼinega, e baʼe lutonova nana ge wese navedumaduma ʼeguma imaʼa omiʼa maega kana toatoa ta ana tovolo nuanidia sabi lugaihidi. Mana ema vona be wese ema ilivu ge davedumaduma ema leta ʼidiega ʼeguma omiʼa maega kana toatoa.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Imaʼa ge nuanuama ana giveleleqema tonuavane maega, mana taudiega ivonaya be taudi adi ʼaidega aqiaqi otaqidi, ta taudiega ma ediavo igiveleleqedi. Ta wese adi qabu gamonaya taudiega ma ediavo edi luvine iaʼudi ta iʼabiʼabibodedi, ta ge ida nuanua mali tomotau edi luvine weaqidi. Ta baʼe viaqa diavona viaqa kwavakwava.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana wese anuanua vane, ta ge ama ʼetofwafwa ema nuavane weaqina ada nogei. Ta ʼesi Yaubada ena ʼetofwafwa ʼinega anuanua vane ema fewa nana neima weaqina. ʼInega ama fata ana nuavane, mana Yaubada nuanuana baʼe fewa nana ana viaqia wese omiʼa weaqimi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Imaʼa ge ama fata be ada vonavane ʼeguma lova ge ada wai ʼimia sabi fewa. Ta vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana luluvaiega amaduwai ʼimia ta Keliso Valena Aqiaqina aneimi.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Imaʼa tauma ema fewa aqiaqina ʼimia weaqina avonavona vane, ta ge ada vonavane mali tomotau edi fewa weaqina. Ta ʼesi nuanuama qiduana emi vetumaqana naveʼenaʼi, ta wese nuanuama ema fewa nuanimia naveʼenaʼi,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 be yaqisa ama fata emi diʼwe ʼinega ana ʼifoqe be ana tauya sabi lugaihi mali diʼwe ʼidia lova ge taha toga Vale Aqiaqina dalugaihiea ʼidia, mana ge daluaqiaqiema be taumega ana givaneyema ʼeguma taha toga Vale nana niʼa lugaihiea diʼwe nana ʼinaya.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Baʼe yani nana weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya, “ʼEguma taha toga nuanuana nanuavane, e ʼinega luaqiaqiea be eda Kaiwabu namo ena viaqayavo weaqidi nanuavane.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tomotau edi nuavane taudimo weaqidi ge taha ana aqiaqimo, ta ʼesi ʼeguma eda Kaiwabu taha toga naʼawahaqiaqiea, e ʼinega tauna aqiaqi otaqina.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.