2 Coríntios 10

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egwavo, Keliso ena ilivu nuvana ta wese me ena nuawebui, ʼinega yaʼa tauguna wese ilivu diavona ʼidiega yavenoqiemi egu vona baʼe leta nana ʼinaya ona noqola aqiaqiedi. Niʼa yahalamania vaina ʼimiega ovonaya, “Faulo ena letayavo ʼidiega vona falafaladi ʼinega vonavona ʼidaya, ta ʼeguma taunega namai ʼidaya, e nawale namwaniniva.”
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ta nawale ena wai sabi vayausimi. ʼInega yavenoqiemi, ona awafelegu be me egu nuawebui ena wai kana toa. Ta ʼeguma vaina ʼimiega ona veʼewema ona vonaya vonigo imaʼa tovaletuyana ema viaqayavo aviaviaqidi kavona Yaubada ana tovemwage edi viaqa ʼidewani, ta ge kavona tovetumaqana edi ilivu ʼidewani. E ʼinega vona waiwaidi ʼidiega ena lugaihimi.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana wese bwaʼobwaʼoya atoatoa omiʼa ʼidewani. Imaʼa avevedavi toluveifana maega, ta gebu totoa bwaʼobwaʼo edi nuanua ʼinega be edi ilivu ʼinega ada vevedavi.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Imaʼa ge tomotau edi ʼebevedavi ada vefewedi ema vedavi ʼinaya Seitani maega, ta ʼesi imaʼa Yaubada ena ʼebevedavi waiwaidi avevefewedi Seitani ena waiwai sabi bwega yavulina.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Imaʼa Yaubada ena nuanua ahalamani aqiaqiea. Ta vaidi tomotau baʼe alamani nana weaqina iveʼaeʼaetoga ta taudi edi nuanua weaqina inuavane. Ta imaʼa Yaubada ena ʼebevedavi ʼinega baʼe tomotau diavona edi nuanuayavo luveifadi agiveluaʼudi, ta ʼinega aveveʼitedi be edi nuanua ʼinaya Keliso namo ina matayagea.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Emi ʼekalesia gamonega tomotau koyadi ema veʼita Keliso weaqina niʼa ivelumatamatayagea ta iʼawahaqiaqiea. Ta vaidi nawale ge Keliso ida matayagea, e ʼinega tomotau diavona ana luvematasabudi.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Omiʼa tomotau adi ʼita ʼinega oveveqaeyedi. ʼInega vaina ʼimiega ivonaya be taudi vonahaqiaqi Keliso ena tomotauyavo, ta imaʼa gebu. Ta yavona aqiaqiemi, nuanuagu nuadi naʼeqaʼuya ta ina alamania imaʼa wese Keliso ena tomotauyavo ʼidewani taudi.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Baʼe egu vona diavona nage adi noqola kavona tufwana eda nuavane imaʼa tovaletuyana ema ʼabiluvine Keliso neima weaqina. Ta baʼe ʼabiluvine nana neima sabi givewaiwaiemi, ta gebu sabi giwebuiemi. E ʼinega yaʼa ge eda ʼwamomo egu vona diavona weaqidi.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ge ona vonaya be yaʼa egu leta adi ʼwayavi ʼiuna vonigo nuanuagu ena givemwaninivemi,
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 mana vaidi tomotau ivonaya, “Ge kana nuanua Faulo weaqina. Tauna ena leta ʼidiega vona waiwaidi neineida ta wese vona diavona ʼidiega luviluvineda. Ta ʼesi ʼeguma taunega namai ʼidaya, e ʼinega kana ʼitea ge ena waiwaimo be wese ena lugaihi ge ana aqiaqimo!”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ta yavona aqiaqiemi, nuanuagu baʼe tomotau diavona ina alamani aqiaqiea tolaʼai ilulutonovia ema leta ʼinega, e baʼe lutonova nana ge wese navedumaduma ʼeguma imaʼa omiʼa maega kana toatoa ta ana tovolo nuanidia sabi lugaihidi. Mana ema vona be wese ema ilivu ge davedumaduma ema leta ʼidiega ʼeguma omiʼa maega kana toatoa.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Imaʼa ge nuanuama ana giveleleqema tonuavane maega, mana taudiega ivonaya be taudi adi ʼaidega aqiaqi otaqidi, ta taudiega ma ediavo igiveleleqedi. Ta wese adi qabu gamonaya taudiega ma ediavo edi luvine iaʼudi ta iʼabiʼabibodedi, ta ge ida nuanua mali tomotau edi luvine weaqidi. Ta baʼe viaqa diavona viaqa kwavakwava.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana wese anuanua vane, ta ge ama ʼetofwafwa ema nuavane weaqina ada nogei. Ta ʼesi Yaubada ena ʼetofwafwa ʼinega anuanua vane ema fewa nana neima weaqina. ʼInega ama fata ana nuavane, mana Yaubada nuanuana baʼe fewa nana ana viaqia wese omiʼa weaqimi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Imaʼa ge ama fata be ada vonavane ʼeguma lova ge ada wai ʼimia sabi fewa. Ta vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana luluvaiega amaduwai ʼimia ta Keliso Valena Aqiaqina aneimi.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Imaʼa tauma ema fewa aqiaqina ʼimia weaqina avonavona vane, ta ge ada vonavane mali tomotau edi fewa weaqina. Ta ʼesi nuanuama qiduana emi vetumaqana naveʼenaʼi, ta wese nuanuama ema fewa nuanimia naveʼenaʼi,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 be yaqisa ama fata emi diʼwe ʼinega ana ʼifoqe be ana tauya sabi lugaihi mali diʼwe ʼidia lova ge taha toga Vale Aqiaqina dalugaihiea ʼidia, mana ge daluaqiaqiema be taumega ana givaneyema ʼeguma taha toga Vale nana niʼa lugaihiea diʼwe nana ʼinaya.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Baʼe yani nana weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya, “ʼEguma taha toga nuanuana nanuavane, e ʼinega luaqiaqiea be eda Kaiwabu namo ena viaqayavo weaqidi nanuavane.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Tomotau edi nuavane taudimo weaqidi ge taha ana aqiaqimo, ta ʼesi ʼeguma eda Kaiwabu taha toga naʼawahaqiaqiea, e ʼinega tauna aqiaqi otaqina.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.