2 Coríntios 10
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Egwavo, Keliso ena ilivu nuvana ta wese me ena nuawebui, ʼinega yaʼa tauguna wese ilivu diavona ʼidiega yavenoqiemi egu vona baʼe leta nana ʼinaya ona noqola aqiaqiedi. Niʼa yahalamania vaina ʼimiega ovonaya, “Faulo ena letayavo ʼidiega vona falafaladi ʼinega vonavona ʼidaya, ta ʼeguma taunega namai ʼidaya, e nawale namwaniniva.”
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ta nawale ena wai sabi vayausimi. ʼInega yavenoqiemi, ona awafelegu be me egu nuawebui ena wai kana toa. Ta ʼeguma vaina ʼimiega ona veʼewema ona vonaya vonigo imaʼa tovaletuyana ema viaqayavo aviaviaqidi kavona Yaubada ana tovemwage edi viaqa ʼidewani, ta ge kavona tovetumaqana edi ilivu ʼidewani. E ʼinega vona waiwaidi ʼidiega ena lugaihimi.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana wese bwaʼobwaʼoya atoatoa omiʼa ʼidewani. Imaʼa avevedavi toluveifana maega, ta gebu totoa bwaʼobwaʼo edi nuanua ʼinega be edi ilivu ʼinega ada vevedavi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Imaʼa ge tomotau edi ʼebevedavi ada vefewedi ema vedavi ʼinaya Seitani maega, ta ʼesi imaʼa Yaubada ena ʼebevedavi waiwaidi avevefewedi Seitani ena waiwai sabi bwega yavulina.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Imaʼa Yaubada ena nuanua ahalamani aqiaqiea. Ta vaidi tomotau baʼe alamani nana weaqina iveʼaeʼaetoga ta taudi edi nuanua weaqina inuavane. Ta imaʼa Yaubada ena ʼebevedavi ʼinega baʼe tomotau diavona edi nuanuayavo luveifadi agiveluaʼudi, ta ʼinega aveveʼitedi be edi nuanua ʼinaya Keliso namo ina matayagea.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Emi ʼekalesia gamonega tomotau koyadi ema veʼita Keliso weaqina niʼa ivelumatamatayagea ta iʼawahaqiaqiea. Ta vaidi nawale ge Keliso ida matayagea, e ʼinega tomotau diavona ana luvematasabudi.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Omiʼa tomotau adi ʼita ʼinega oveveqaeyedi. ʼInega vaina ʼimiega ivonaya be taudi vonahaqiaqi Keliso ena tomotauyavo, ta imaʼa gebu. Ta yavona aqiaqiemi, nuanuagu nuadi naʼeqaʼuya ta ina alamania imaʼa wese Keliso ena tomotauyavo ʼidewani taudi.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Baʼe egu vona diavona nage adi noqola kavona tufwana eda nuavane imaʼa tovaletuyana ema ʼabiluvine Keliso neima weaqina. Ta baʼe ʼabiluvine nana neima sabi givewaiwaiemi, ta gebu sabi giwebuiemi. E ʼinega yaʼa ge eda ʼwamomo egu vona diavona weaqidi.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ge ona vonaya be yaʼa egu leta adi ʼwayavi ʼiuna vonigo nuanuagu ena givemwaninivemi,
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 mana vaidi tomotau ivonaya, “Ge kana nuanua Faulo weaqina. Tauna ena leta ʼidiega vona waiwaidi neineida ta wese vona diavona ʼidiega luviluvineda. Ta ʼesi ʼeguma taunega namai ʼidaya, e ʼinega kana ʼitea ge ena waiwaimo be wese ena lugaihi ge ana aqiaqimo!”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ta yavona aqiaqiemi, nuanuagu baʼe tomotau diavona ina alamani aqiaqiea tolaʼai ilulutonovia ema leta ʼinega, e baʼe lutonova nana ge wese navedumaduma ʼeguma imaʼa omiʼa maega kana toatoa ta ana tovolo nuanidia sabi lugaihidi. Mana ema vona be wese ema ilivu ge davedumaduma ema leta ʼidiega ʼeguma omiʼa maega kana toatoa.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Imaʼa ge nuanuama ana giveleleqema tonuavane maega, mana taudiega ivonaya be taudi adi ʼaidega aqiaqi otaqidi, ta taudiega ma ediavo igiveleleqedi. Ta wese adi qabu gamonaya taudiega ma ediavo edi luvine iaʼudi ta iʼabiʼabibodedi, ta ge ida nuanua mali tomotau edi luvine weaqidi. Ta baʼe viaqa diavona viaqa kwavakwava.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana wese anuanua vane, ta ge ama ʼetofwafwa ema nuavane weaqina ada nogei. Ta ʼesi Yaubada ena ʼetofwafwa ʼinega anuanua vane ema fewa nana neima weaqina. ʼInega ama fata ana nuavane, mana Yaubada nuanuana baʼe fewa nana ana viaqia wese omiʼa weaqimi.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Imaʼa ge ama fata be ada vonavane ʼeguma lova ge ada wai ʼimia sabi fewa. Ta vonahaqiaqi, imaʼa tovaletuyana luluvaiega amaduwai ʼimia ta Keliso Valena Aqiaqina aneimi.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Imaʼa tauma ema fewa aqiaqina ʼimia weaqina avonavona vane, ta ge ada vonavane mali tomotau edi fewa weaqina. Ta ʼesi nuanuama qiduana emi vetumaqana naveʼenaʼi, ta wese nuanuama ema fewa nuanimia naveʼenaʼi,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 be yaqisa ama fata emi diʼwe ʼinega ana ʼifoqe be ana tauya sabi lugaihi mali diʼwe ʼidia lova ge taha toga Vale Aqiaqina dalugaihiea ʼidia, mana ge daluaqiaqiema be taumega ana givaneyema ʼeguma taha toga Vale nana niʼa lugaihiea diʼwe nana ʼinaya.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Baʼe yani nana weaqina Buki Nugwenugweina simana vonaya, “ʼEguma taha toga nuanuana nanuavane, e ʼinega luaqiaqiea be eda Kaiwabu namo ena viaqayavo weaqidi nanuavane.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Tomotau edi nuavane taudimo weaqidi ge taha ana aqiaqimo, ta ʼesi ʼeguma eda Kaiwabu taha toga naʼawahaqiaqiea, e ʼinega tauna aqiaqi otaqina.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.