1 Tessalonicenses 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emavo, wese taha yani qiduana weaqina ana vematamagilafuyemi. Eda Kaiwabu Ieisu ana wawega avona waiwai ʼimia emi ilivu aqiaqina ʼinega ona toatoa, be yaqisa Yaubada naqaiawa weaqimi. Lova yani diavona weaqidi niʼa aveʼitemi, ta ahalamania ilivu aqiaqidi oviaviaqidi. Ta baʼitagana agivenuaʼiʼihimi ilivu diavona ona givetomanedi.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Mana ema veʼitayavo lova eda Kaiwabu Ieisu ana wawega aneimi niʼa oalamani aqiaqiedi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yaubada nuanuana taumiega ona vegwalemi, ʼinega ge taha velamoʼeno kavokavovo ona viaqi.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 ʼInega qabumi ami fata ʼwafimi ona ʼitamaki aqiaqiedi tuta nana sitonova taha taha ona lobedi, ta me emi ilivu vunavunaqina ona toatoa ʼinega tomotau ina ʼawahaqiaqiemi.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ta gebu me emi nuagovaqa ʼidewana taudi ge ida tafwalolo, mana Yaubada ena ʼeda ge ida alamania.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 ʼInega omiʼa toʼekalesiayavo ge taha toga ʼimiega ana luaqiaqi be iana moqanena maega ina ʼeno, fole Yaubada ena luvematasabu nalobei ilivu nana weaqina. E baʼe ilivu nana weaqina lova vona waiwaidi niʼau amaduneimi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Mana Yaubada ge davenuaʼivineda ilivu bwavubwavudi adi viaqa weaqina, ta ʼesi ilivu vunavunaqina weaqina.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ta ʼeguma taha toga baʼe veʼita diavona nanogedi ʼinega tauna ge tomotau edi luvine dabwegei, ta ʼesi Yaubada ena luvine, tauna Niboana Gwalagwalana neinei kavovomi.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Emavo, egu leta baʼe ʼinaya ge ena veʼitemi omiʼa tovetumaqana maʼoda ma emiavo ona veyoluba ʼaiqemi, mana baʼe veyoluba nana weaqina Yaubada taunega niʼau veʼitemi.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Vonahaqiaqi, Yaubada ena tomotauyavo qabudi diʼwe Masidonia gamonaya itoatoa niʼa oveveyolubedi, ta nuanuama qiduana veyoluba nana ʼidia ona luvetomania.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ta emi nuanuayavo ona aʼudi yani toi ʼidia, e baʼe: Me emi ilivu nuvana ona toatoa be, tomotau ʼwafidi ge ona givesiniqaiqaiedi, ta wese taumiega ona fewa emi toa weaqina, ʼidewani lova niʼa avonemi.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 ʼInega taudi Keliso ge ida vetumaqanea emi ilivu aqiaqina ʼinega ina ʼamayabemi. Ta omiʼa ami iula weaqina gebu mali tomotau ʼidia ona vetumaqana, mana taumiega niʼa oveveiuiula.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Emavo, nuanuama ona alamani aqiaqiea tolaʼai nawale naʼifoqe taudi tovetumaqana aqiaqi ʼaliʼaligidi ʼidia, be yaqisa ge ona nuavita ʼidewani taudi ge ida vetumaqana toʼaliga edi yaʼitoto ʼevivi ʼinaya.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Itaʼa kavetumaqana Ieisu ʼaligega niʼa yaʼitoto ʼevivi, ʼinega wese kavetumaqana taudi edavo tovetumaqana niʼa iʼaliga nawale Yaubada ʼaligega nagiveyaʼitoto ʼeviviedi tuta nana Ieisu naʼevivi namai bwaʼobwaʼoya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ta tolaʼai baʼitagana aveveʼitemi lova wese ʼidewana Ieisu veʼitema. Ta veʼita nana ana alamani baʼe: Ieisu ena ʼevivi mai ana ʼaubena ʼinaya itaʼa mayawaida bwaʼobwaʼo ʼinega ge kana madutauya debanaya, ta ʼesi taudi ʼaliʼaligidi ina nugweta.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Mana eda Kaiwabu taha vona qiduana nanoqolia Yaubada ena tovaleʼewayavo adi tovanugweta ena gaba ʼinega, ta tutana ʼinaya Kaiwabu taunega nawebui mai mahalega. Ta wese Yaubada bea namuʼea, ʼinega Keliso ana tovetumaqanayavo ʼaliʼaligidi ina maduyaʼitoto debaʼunuyega.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ta ʼabiboda itaʼa mayawaida taudi maega kana vaʼauta gawataya, ta oade ʼinaya Ieisu maega kana velobaloba, ʼinega tuta vataya tauna maega kana toatoa.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 ʼInegana vona baʼe ʼidiega ma emiavo taumiega ona vona iulemi ta ona givewaiwaiemi.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.