1 Tessalonicenses 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Emavo, wese taha yani qiduana weaqina ana vematamagilafuyemi. Eda Kaiwabu Ieisu ana wawega avona waiwai ʼimia emi ilivu aqiaqina ʼinega ona toatoa, be yaqisa Yaubada naqaiawa weaqimi. Lova yani diavona weaqidi niʼa aveʼitemi, ta ahalamania ilivu aqiaqidi oviaviaqidi. Ta baʼitagana agivenuaʼiʼihimi ilivu diavona ona givetomanedi.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Mana ema veʼitayavo lova eda Kaiwabu Ieisu ana wawega aneimi niʼa oalamani aqiaqiedi.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yaubada nuanuana taumiega ona vegwalemi, ʼinega ge taha velamoʼeno kavokavovo ona viaqi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 ʼInega qabumi ami fata ʼwafimi ona ʼitamaki aqiaqiedi tuta nana sitonova taha taha ona lobedi, ta me emi ilivu vunavunaqina ona toatoa ʼinega tomotau ina ʼawahaqiaqiemi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ta gebu me emi nuagovaqa ʼidewana taudi ge ida tafwalolo, mana Yaubada ena ʼeda ge ida alamania.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 ʼInega omiʼa toʼekalesiayavo ge taha toga ʼimiega ana luaqiaqi be iana moqanena maega ina ʼeno, fole Yaubada ena luvematasabu nalobei ilivu nana weaqina. E baʼe ilivu nana weaqina lova vona waiwaidi niʼau amaduneimi.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Mana Yaubada ge davenuaʼivineda ilivu bwavubwavudi adi viaqa weaqina, ta ʼesi ilivu vunavunaqina weaqina.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ta ʼeguma taha toga baʼe veʼita diavona nanogedi ʼinega tauna ge tomotau edi luvine dabwegei, ta ʼesi Yaubada ena luvine, tauna Niboana Gwalagwalana neinei kavovomi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Emavo, egu leta baʼe ʼinaya ge ena veʼitemi omiʼa tovetumaqana maʼoda ma emiavo ona veyoluba ʼaiqemi, mana baʼe veyoluba nana weaqina Yaubada taunega niʼau veʼitemi.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Vonahaqiaqi, Yaubada ena tomotauyavo qabudi diʼwe Masidonia gamonaya itoatoa niʼa oveveyolubedi, ta nuanuama qiduana veyoluba nana ʼidia ona luvetomania.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Ta emi nuanuayavo ona aʼudi yani toi ʼidia, e baʼe: Me emi ilivu nuvana ona toatoa be, tomotau ʼwafidi ge ona givesiniqaiqaiedi, ta wese taumiega ona fewa emi toa weaqina, ʼidewani lova niʼa avonemi.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 ʼInega taudi Keliso ge ida vetumaqanea emi ilivu aqiaqina ʼinega ina ʼamayabemi. Ta omiʼa ami iula weaqina gebu mali tomotau ʼidia ona vetumaqana, mana taumiega niʼa oveveiuiula.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Emavo, nuanuama ona alamani aqiaqiea tolaʼai nawale naʼifoqe taudi tovetumaqana aqiaqi ʼaliʼaligidi ʼidia, be yaqisa ge ona nuavita ʼidewani taudi ge ida vetumaqana toʼaliga edi yaʼitoto ʼevivi ʼinaya.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Itaʼa kavetumaqana Ieisu ʼaligega niʼa yaʼitoto ʼevivi, ʼinega wese kavetumaqana taudi edavo tovetumaqana niʼa iʼaliga nawale Yaubada ʼaligega nagiveyaʼitoto ʼeviviedi tuta nana Ieisu naʼevivi namai bwaʼobwaʼoya.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ta tolaʼai baʼitagana aveveʼitemi lova wese ʼidewana Ieisu veʼitema. Ta veʼita nana ana alamani baʼe: Ieisu ena ʼevivi mai ana ʼaubena ʼinaya itaʼa mayawaida bwaʼobwaʼo ʼinega ge kana madutauya debanaya, ta ʼesi taudi ʼaliʼaligidi ina nugweta.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Mana eda Kaiwabu taha vona qiduana nanoqolia Yaubada ena tovaleʼewayavo adi tovanugweta ena gaba ʼinega, ta tutana ʼinaya Kaiwabu taunega nawebui mai mahalega. Ta wese Yaubada bea namuʼea, ʼinega Keliso ana tovetumaqanayavo ʼaliʼaligidi ina maduyaʼitoto debaʼunuyega.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ta ʼabiboda itaʼa mayawaida taudi maega kana vaʼauta gawataya, ta oade ʼinaya Ieisu maega kana velobaloba, ʼinega tuta vataya tauna maega kana toatoa.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 ʼInegana vona baʼe ʼidiega ma emiavo taumiega ona vona iulemi ta ona givewaiwaiemi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.