1 Timóteo 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ʼOloto ʼevaʼevaledi ʼekalesia gamonaya ge una talamatedi, ta ʼesi bonau biganega una vona ʼidia, kavona taudi tamamwavo. Ta wese kilakaiavo una veilivu aqiaqiedi kavona taimwavo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ta vivine ʼevaʼevaledi una ʼamayabedi kavona taudi inamwavo, ta iahaba ʼidia ge una venuana magilafu, ta ʼesi una veilivu aqiaqiedi kavonaya novumwavo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ta ʼeguma wadawadaʼe itoatoa ta ge adi toʼitamakimo, e ʼinega omiʼa ʼekalesia ona ʼitamakidi.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ta ʼeguma taha wadaʼe natudiavo nage tubudiavo itoatoa, e ʼinega taudi luaqiaqiedi be ina ʼamayabedi ta ina ʼitamakidi, mana lova goyogoyodia iʼitamakidi, e ʼinega edi ʼitamaki ina veʼiea. Baʼe ilivu nana Yaubada ena ʼebeqaiawa.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ta wadaʼe diavona adi ʼaidega itoatoa ge taha toga daʼitamakidi taudi iluluʼita vane Yaubada ʼinaya, ta tuta qabuna ʼaubena ta wese velovelovana ʼidia ivevenoqi ʼinaya iula weaqina.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ta wadaʼe taudi ʼwafi ana qaiawa ʼinaya iawafeledi nawale mayawaidi itoatoa, ta vonahaqiaqi kavona ʼaliʼaligidi mana niboanidi niʼa ʼaliga edi ilivu luveifana ʼinega.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 ʼInega gaihi diavona baʼe una neidi be yaqisa ge taha toga edi ilivu weaqina naʼawaluveifedi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 ʼEguma taha ʼoloto tovetumaqana tauna ena gadeavo ge daʼitamakidi, e ʼinega tauna toluveifana. Ta ʼeguma moqanena be natunavo ge daʼitamaki aqiaqiedi, e ʼinega tauna ena luveifana veqidua vaʼine, mana ʼoloto nana Yaubada ena vona veyani kavokavovoyea, e ʼinega tauna ena ilivu luveifa otaqina, ta ʼabiboda taudi Yaubada ge ida vetumaqanea.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ta wadawadaʼe adi wawayavo una ʼwayavia ʼekalesia ana buki ʼinaya taudi adi yaʼwala 60 ta ʼinega vaneqa niʼa ilobedi. Ta wese taudi lova moqanedi ʼaideganamo be, ʼeguma edi ilivu ʼinega tomotau iʼawahaqiaqiedi be, ʼeguma taudi ilivu aqiaqina natudiavo iveʼitedi ta ilivu nana ʼwamiona iʼewea be, ʼeguma taudi wagawaga iʼebeʼewedi edi vanueavo be, ʼeguma taudi edi gwavubiga qiduana Yaubada ena tomotauyavo ʼidia be, ʼeguma taudi tonuavita adi toiula be, ʼeguma taudi iawafeledi yani aqiaqidi adi viaqa ʼinaya, e baʼe wadaʼe diavona taudimo adi wawa una aʼuya buki nana ʼinaya.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 — ausente —
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ta wadaʼe taudi nawale ge ida vekofekofe adi wawa ge una aʼuluguyei bukia, mana nawale taha ʼoloto aqiaqina ina ʼitea nuanuadi ina vaqi ʼevivi, be ʼinega lova taudi edi awafela Keliso ʼinaya ina qeunia.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ta baʼe ʼinega edi vona fofofola ina bwegea.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ta wese wadaʼe diavona nawale ina vegwavuʼai ta vanue taha taha ʼidia ina lugu, ta ina vetoatoa guguna ta ina vevonavona tomotau weaqidi. Ta baʼe ilivu nana ge adi luaqiaqi.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 ʼInega nuanuagu taudi iwadaʼe iahaba ina vaqi ʼevivi, ta ina venatuna ta natudiavo ina ʼitamaki aqiaqiedi, ʼinega ada aviayavo gebu ina ʼawaluveifeda wadaʼe diavona edi ilivu weaqina.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Mana wadaʼe iahaba vaidi niʼa itauya gei, ta ʼesi Seitani ena ʼeda ʼinaya itautauya.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ta ʼeguma taha vavine Keliso ʼinaya ivetumaqana ta ena gade gamonaya vaina wadaʼe itoatoa, e ʼinega ge taha luvine daʼenoʼeno be ʼekalesia wadaʼe diavona ina ʼitamakidi, ta ʼesi vavine nana luaqiaqiea be naʼitamakidi. ʼInega ʼekalesia adi luaqiaqi be taudi wadawadaʼe ge edi tomotaumo ina ʼitamakidi ta ina iuledi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 ʼEkalesia ana tovanugwetayavo taudi gwavubiga ʼavadi luaqiaqiedi be ʼamayaba ta wese iula ina lobea. Ta tomeqabu ivetafeʼwa waiwai Yaubada ena vona ana lugaihi be ana veʼita weaqina, e luaqiaqiedi be ʼamayaba ta wese iula ma ana luvetomana ina lobea.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Baʼe weaqina Yaubada ena luvine Buki Gwala ʼinaya simanea vonaya, “ʼEguma bulumakau ʼalabwatana fewafewa witi ʼinaya, e ʼinega ʼawana ge una yoqoni wayoyega, ta ʼesi una awafelei be vaina witi vuaqina naʼai.” Ta wese vonaya, “Tofewa luaqiaqiedi be veʼia ina lobea.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ge taha ʼoloto ena veʼewa una noqoli ʼeguma ʼoloto nana ana ʼaidega ʼekalesia ana tovanugweta taha naveʼewea. Ta ʼesi ʼeguma tomotau magilafudi nage toidi tovanugweta taha ena luveifana weaqina ina simana aqiaqiea omiʼa ʼekalesia matamia, e ʼinega taudi edi vona ona noqolia.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ta ʼinega ʼeguma tovanugweta taha ena luveifana oʼita lobea, e ona talamatea tomotau qabudi matadia, be yaqisa taudi ivevekova ina mwaniniva ta ge wese nuanuadi yani luveifana ina viaqia.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timoti, Ieisu Keliso ta Yaubada me ena tovaleʼewayavo gwalagwaladi matadia yavona waiwai ʼiuya luvine diavona niʼa yaneiu una ʼabiboda aqiaqiedi. Ta luvine ʼaideganega una luvinedi, ta gebu vaina luvine waiwaina ʼinega, ta vaina gebu.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ta ge lukwayavonega nimau una aʼui taha tomotau ʼwafinaya be una venuaʼivinei navetovanugweta Yaubada ena fewa weaqina. Mana ʼeguma tauna ena luveifana ge uda alamania, e nawale luveifa nana ʼwaiʼwaivina una ʼitea ena fewa ʼinaya. Ta omoʼe ʼinega tomotau nana ena luveifana oʼa wese eu luveifana be tauʼu au vita una aʼuya. Ta wese oʼa tauʼu una ʼitamaki aqiaqieu.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ge goʼila namo una numa, ta ʼesi luaqiaqieu ʼeguma ʼoine goyona wese una numa gamou ena visiqa weaqina, mana tuta qabuna uvevevihiqa.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tomotau vaina edi luveifanayavo vunavunaqaya iviaviaqidi ʼinega kahalamani aqiaqiea taudi luvine ina lobea. Ta vaina tomotau ʼwaivega edi luveifanayavo iviaviaqidi ge ada fata kana ʼitedi, ta tua taudi edi viaqayavo luveifadi nawale wese kana alamanidi.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ta wese ʼidewana vaina tomotau edi ilivu aqiaqina niʼau kahalamanidi mana vunavunaqaya iviaviaqidi, ta vaina tomotau edi viaqa aqiaqina ʼwaiʼwaivina baʼitagana ge kada ʼitea, ta nawale kana alamanidi.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.