1 Timóteo 5
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 ʼOloto ʼevaʼevaledi ʼekalesia gamonaya ge una talamatedi, ta ʼesi bonau biganega una vona ʼidia, kavona taudi tamamwavo. Ta wese kilakaiavo una veilivu aqiaqiedi kavona taimwavo.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ta vivine ʼevaʼevaledi una ʼamayabedi kavona taudi inamwavo, ta iahaba ʼidia ge una venuana magilafu, ta ʼesi una veilivu aqiaqiedi kavonaya novumwavo.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ta ʼeguma wadawadaʼe itoatoa ta ge adi toʼitamakimo, e ʼinega omiʼa ʼekalesia ona ʼitamakidi.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ta ʼeguma taha wadaʼe natudiavo nage tubudiavo itoatoa, e ʼinega taudi luaqiaqiedi be ina ʼamayabedi ta ina ʼitamakidi, mana lova goyogoyodia iʼitamakidi, e ʼinega edi ʼitamaki ina veʼiea. Baʼe ilivu nana Yaubada ena ʼebeqaiawa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ta wadaʼe diavona adi ʼaidega itoatoa ge taha toga daʼitamakidi taudi iluluʼita vane Yaubada ʼinaya, ta tuta qabuna ʼaubena ta wese velovelovana ʼidia ivevenoqi ʼinaya iula weaqina.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ta wadaʼe taudi ʼwafi ana qaiawa ʼinaya iawafeledi nawale mayawaidi itoatoa, ta vonahaqiaqi kavona ʼaliʼaligidi mana niboanidi niʼa ʼaliga edi ilivu luveifana ʼinega.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 ʼInega gaihi diavona baʼe una neidi be yaqisa ge taha toga edi ilivu weaqina naʼawaluveifedi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ʼEguma taha ʼoloto tovetumaqana tauna ena gadeavo ge daʼitamakidi, e ʼinega tauna toluveifana. Ta ʼeguma moqanena be natunavo ge daʼitamaki aqiaqiedi, e ʼinega tauna ena luveifana veqidua vaʼine, mana ʼoloto nana Yaubada ena vona veyani kavokavovoyea, e ʼinega tauna ena ilivu luveifa otaqina, ta ʼabiboda taudi Yaubada ge ida vetumaqanea.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ta wadawadaʼe adi wawayavo una ʼwayavia ʼekalesia ana buki ʼinaya taudi adi yaʼwala 60 ta ʼinega vaneqa niʼa ilobedi. Ta wese taudi lova moqanedi ʼaideganamo be, ʼeguma edi ilivu ʼinega tomotau iʼawahaqiaqiedi be, ʼeguma taudi ilivu aqiaqina natudiavo iveʼitedi ta ilivu nana ʼwamiona iʼewea be, ʼeguma taudi wagawaga iʼebeʼewedi edi vanueavo be, ʼeguma taudi edi gwavubiga qiduana Yaubada ena tomotauyavo ʼidia be, ʼeguma taudi tonuavita adi toiula be, ʼeguma taudi iawafeledi yani aqiaqidi adi viaqa ʼinaya, e baʼe wadaʼe diavona taudimo adi wawa una aʼuya buki nana ʼinaya.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 — ausente —
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ta wadaʼe taudi nawale ge ida vekofekofe adi wawa ge una aʼuluguyei bukia, mana nawale taha ʼoloto aqiaqina ina ʼitea nuanuadi ina vaqi ʼevivi, be ʼinega lova taudi edi awafela Keliso ʼinaya ina qeunia.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ta baʼe ʼinega edi vona fofofola ina bwegea.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ta wese wadaʼe diavona nawale ina vegwavuʼai ta vanue taha taha ʼidia ina lugu, ta ina vetoatoa guguna ta ina vevonavona tomotau weaqidi. Ta baʼe ilivu nana ge adi luaqiaqi.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 ʼInega nuanuagu taudi iwadaʼe iahaba ina vaqi ʼevivi, ta ina venatuna ta natudiavo ina ʼitamaki aqiaqiedi, ʼinega ada aviayavo gebu ina ʼawaluveifeda wadaʼe diavona edi ilivu weaqina.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Mana wadaʼe iahaba vaidi niʼa itauya gei, ta ʼesi Seitani ena ʼeda ʼinaya itautauya.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ta ʼeguma taha vavine Keliso ʼinaya ivetumaqana ta ena gade gamonaya vaina wadaʼe itoatoa, e ʼinega ge taha luvine daʼenoʼeno be ʼekalesia wadaʼe diavona ina ʼitamakidi, ta ʼesi vavine nana luaqiaqiea be naʼitamakidi. ʼInega ʼekalesia adi luaqiaqi be taudi wadawadaʼe ge edi tomotaumo ina ʼitamakidi ta ina iuledi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 ʼEkalesia ana tovanugwetayavo taudi gwavubiga ʼavadi luaqiaqiedi be ʼamayaba ta wese iula ina lobea. Ta tomeqabu ivetafeʼwa waiwai Yaubada ena vona ana lugaihi be ana veʼita weaqina, e luaqiaqiedi be ʼamayaba ta wese iula ma ana luvetomana ina lobea.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Baʼe weaqina Yaubada ena luvine Buki Gwala ʼinaya simanea vonaya, “ʼEguma bulumakau ʼalabwatana fewafewa witi ʼinaya, e ʼinega ʼawana ge una yoqoni wayoyega, ta ʼesi una awafelei be vaina witi vuaqina naʼai.” Ta wese vonaya, “Tofewa luaqiaqiedi be veʼia ina lobea.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ge taha ʼoloto ena veʼewa una noqoli ʼeguma ʼoloto nana ana ʼaidega ʼekalesia ana tovanugweta taha naveʼewea. Ta ʼesi ʼeguma tomotau magilafudi nage toidi tovanugweta taha ena luveifana weaqina ina simana aqiaqiea omiʼa ʼekalesia matamia, e ʼinega taudi edi vona ona noqolia.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ta ʼinega ʼeguma tovanugweta taha ena luveifana oʼita lobea, e ona talamatea tomotau qabudi matadia, be yaqisa taudi ivevekova ina mwaniniva ta ge wese nuanuadi yani luveifana ina viaqia.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoti, Ieisu Keliso ta Yaubada me ena tovaleʼewayavo gwalagwaladi matadia yavona waiwai ʼiuya luvine diavona niʼa yaneiu una ʼabiboda aqiaqiedi. Ta luvine ʼaideganega una luvinedi, ta gebu vaina luvine waiwaina ʼinega, ta vaina gebu.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ta ge lukwayavonega nimau una aʼui taha tomotau ʼwafinaya be una venuaʼivinei navetovanugweta Yaubada ena fewa weaqina. Mana ʼeguma tauna ena luveifana ge uda alamania, e nawale luveifa nana ʼwaiʼwaivina una ʼitea ena fewa ʼinaya. Ta omoʼe ʼinega tomotau nana ena luveifana oʼa wese eu luveifana be tauʼu au vita una aʼuya. Ta wese oʼa tauʼu una ʼitamaki aqiaqieu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ge goʼila namo una numa, ta ʼesi luaqiaqieu ʼeguma ʼoine goyona wese una numa gamou ena visiqa weaqina, mana tuta qabuna uvevevihiqa.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Tomotau vaina edi luveifanayavo vunavunaqaya iviaviaqidi ʼinega kahalamani aqiaqiea taudi luvine ina lobea. Ta vaina tomotau ʼwaivega edi luveifanayavo iviaviaqidi ge ada fata kana ʼitedi, ta tua taudi edi viaqayavo luveifadi nawale wese kana alamanidi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ta wese ʼidewana vaina tomotau edi ilivu aqiaqina niʼau kahalamanidi mana vunavunaqaya iviaviaqidi, ta vaina tomotau edi viaqa aqiaqina ʼwaiʼwaivina baʼitagana ge kada ʼitea, ta nawale kana alamanidi.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.