1 Timóteo 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga nuanuana navetoludebana ʼekalesia ʼinaya, e ʼinega nuanuana fewa aqiaqi otaqina naviaqia.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 ʼInega ʼekalesia ana toludebana ana luvine baʼe ʼidewana: Luaqiaqiea be ena ilivu tuta qabuna aqiaqina be, ge taha tuta mali vavine maega ina veiaiana, ta ʼesi tuta qabuna moqanena maega ina toatoa be, taunega ena nuanua tuta qabuna naʼitamaki aqiaqiea. Tauna me ena alamani qiduana be, ena ilivu aqiaqina ʼinega tomotau ina ʼamayabea. Ta tauna wagawaga matadi, be wese toveʼita aqiaqina.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ta ge ana fata be goʼila waiwaina nanuma ʼodaʼodaqa, ta wese gebu diana navilei, ta ʼesi ena ilivu nuvana be gebu naveʼaeʼaetoga. Ta gebu bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu ʼinaya nuana nahaʼui.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ta luaqiaqiea tauna ena susuyavo ana fata navanugwetedi. Ta wese natunavo ina ʼamayabea be ena vona ina noqolia be ina velumatamatayagea.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Mana ʼeguma ge ana fata ena susuyavo navanugwetedi, ʼinega wese tauna ge ana fata Yaubada ena toʼekalesiayavo navanugweta aqiaqiedi, waisa?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Ta ge tovetumaqana vauvauna ona venuaʼivinei be navetovanugweta, mana tauna nawale nanuavane venuaʼivinana weaqina ʼinega luvine nalobea ʼidewani lova Seitani luvine lobea ena nuavane weaqina.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ta ʼeguma taha toga navetovanugweta e luaqiaqiea be taudi ge ida tafwalolo wese ina ʼawahaqiaqiea ena ilivu weaqina. ʼInega tomotau tovanugweta nana ge ina ʼawaluveifei, ta wese Seitani ge ana fata nagivebeʼuyei.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 ʼIdewani wese dikoni edi ilivu aqiaqina ina veʼita ʼifoqeyedi tomotau matadia, ʼinega tomotau qabudi ina ʼamayabedi edi ilivu tunutunuqina ʼinega. Ta ge ina vemeahaqila be goʼila waiwaina gebu ina lunuma ʼodaʼodaqa. Ta gebu ina vemanuguba mane weaqina.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Yaubada Ieisu Valena niʼa giveʼifoqeyea tomotau ʼidaya. Ta dikoniavo luaqiaqiedi be giwalidi qabuna ʼinega Vale nana ina vetumaqana aqiaqiea be ina kafiʼiʼihia, ta ina matayagea. Ta wese ge ina venuana magilafu Vale nana weaqina, ta ʼesi ina vetumaqana aqiaqiea.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 ʼInega ʼeguma nuanuami vaina tomotau ona venuaʼivinedi be ina vedikoni, e nugweta ʼekalesia ana fewa vaina ona neidi ina viaqidi. Ta ʼeguma toʼekalesia iqaiqaiawa edi fewa nana weaqina, e ʼinega adi fata be ina vedikoni.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ta wese ʼidewani dikoni moqanediavo tuta qabuna ilivu aqiaqina ina viaviaqidi, e ʼinega tomotau qabudi adi fata ina ʼamayabedi. Ta ge ina vetoatoa guguna ta ina vevonavona ma ediavo tomotau weaqidi. Luaqiaqiedi be taudiega ina ʼitamakidi ilivu luveifana ʼidiega. Ta wese ma adi vetumaqana edi viaqa qabuna ʼidia.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ta dikoni luaqiaqiea be ge mali vavine maega ina veiaiana, ta ʼesi tuta qabuna ma moqanena ina toatoa, ta wese ana fata natunavo be wese ena gadeavo navanugweta aqiaqiedi.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ta dikoni ma edi gwavubiga taudi ʼamayaba ina lobea tomotau ʼidiega, ta wese edi vetumaqana Ieisu ʼinaya me edi giwalifatu ina veqaeyea tomotau ʼidia.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Natugu, egu nuanua qiduana nawale ena wai ʼiuya, ta nugweta eu leta baʼe yaʼwayavia waiwai una ʼitea.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Ta ʼeguma ena ʼiveʼoveʼo baʼe leta nana ʼinega una alamania itaʼa totafwalolo maʼoda kana veilivu ʼaiqa Yaubada mayawaina ena qabu gamonaya. Itaʼa toʼekalesiayavo Yaubada ena veʼita aqiaqi otaqina ʼinaya katovoloʼiʼita ʼidewani vanue ʼoqola falafaladi ʼidiega tovoloʼiʼita be ge ana fata nabuini.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Vonahaqiaqi, eda vetumaqana ana alamani ʼidaya yani ʼebenuavoqana. Ta yani qiduana Ieisu Keliso weaqina baʼe:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.