1 Timóteo 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga nuanuana navetoludebana ʼekalesia ʼinaya, e ʼinega nuanuana fewa aqiaqi otaqina naviaqia.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 ʼInega ʼekalesia ana toludebana ana luvine baʼe ʼidewana: Luaqiaqiea be ena ilivu tuta qabuna aqiaqina be, ge taha tuta mali vavine maega ina veiaiana, ta ʼesi tuta qabuna moqanena maega ina toatoa be, taunega ena nuanua tuta qabuna naʼitamaki aqiaqiea. Tauna me ena alamani qiduana be, ena ilivu aqiaqina ʼinega tomotau ina ʼamayabea. Ta tauna wagawaga matadi, be wese toveʼita aqiaqina.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ta ge ana fata be goʼila waiwaina nanuma ʼodaʼodaqa, ta wese gebu diana navilei, ta ʼesi ena ilivu nuvana be gebu naveʼaeʼaetoga. Ta gebu bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu ʼinaya nuana nahaʼui.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Ta luaqiaqiea tauna ena susuyavo ana fata navanugwetedi. Ta wese natunavo ina ʼamayabea be ena vona ina noqolia be ina velumatamatayagea.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Mana ʼeguma ge ana fata ena susuyavo navanugwetedi, ʼinega wese tauna ge ana fata Yaubada ena toʼekalesiayavo navanugweta aqiaqiedi, waisa?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Ta ge tovetumaqana vauvauna ona venuaʼivinei be navetovanugweta, mana tauna nawale nanuavane venuaʼivinana weaqina ʼinega luvine nalobea ʼidewani lova Seitani luvine lobea ena nuavane weaqina.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Ta ʼeguma taha toga navetovanugweta e luaqiaqiea be taudi ge ida tafwalolo wese ina ʼawahaqiaqiea ena ilivu weaqina. ʼInega tomotau tovanugweta nana ge ina ʼawaluveifei, ta wese Seitani ge ana fata nagivebeʼuyei.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 ʼIdewani wese dikoni edi ilivu aqiaqina ina veʼita ʼifoqeyedi tomotau matadia, ʼinega tomotau qabudi ina ʼamayabedi edi ilivu tunutunuqina ʼinega. Ta ge ina vemeahaqila be goʼila waiwaina gebu ina lunuma ʼodaʼodaqa. Ta gebu ina vemanuguba mane weaqina.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Yaubada Ieisu Valena niʼa giveʼifoqeyea tomotau ʼidaya. Ta dikoniavo luaqiaqiedi be giwalidi qabuna ʼinega Vale nana ina vetumaqana aqiaqiea be ina kafiʼiʼihia, ta ina matayagea. Ta wese ge ina venuana magilafu Vale nana weaqina, ta ʼesi ina vetumaqana aqiaqiea.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 ʼInega ʼeguma nuanuami vaina tomotau ona venuaʼivinedi be ina vedikoni, e nugweta ʼekalesia ana fewa vaina ona neidi ina viaqidi. Ta ʼeguma toʼekalesia iqaiqaiawa edi fewa nana weaqina, e ʼinega adi fata be ina vedikoni.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ta wese ʼidewani dikoni moqanediavo tuta qabuna ilivu aqiaqina ina viaviaqidi, e ʼinega tomotau qabudi adi fata ina ʼamayabedi. Ta ge ina vetoatoa guguna ta ina vevonavona ma ediavo tomotau weaqidi. Luaqiaqiedi be taudiega ina ʼitamakidi ilivu luveifana ʼidiega. Ta wese ma adi vetumaqana edi viaqa qabuna ʼidia.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Ta dikoni luaqiaqiea be ge mali vavine maega ina veiaiana, ta ʼesi tuta qabuna ma moqanena ina toatoa, ta wese ana fata natunavo be wese ena gadeavo navanugweta aqiaqiedi.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Ta dikoni ma edi gwavubiga taudi ʼamayaba ina lobea tomotau ʼidiega, ta wese edi vetumaqana Ieisu ʼinaya me edi giwalifatu ina veqaeyea tomotau ʼidia.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Natugu, egu nuanua qiduana nawale ena wai ʼiuya, ta nugweta eu leta baʼe yaʼwayavia waiwai una ʼitea.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Ta ʼeguma ena ʼiveʼoveʼo baʼe leta nana ʼinega una alamania itaʼa totafwalolo maʼoda kana veilivu ʼaiqa Yaubada mayawaina ena qabu gamonaya. Itaʼa toʼekalesiayavo Yaubada ena veʼita aqiaqi otaqina ʼinaya katovoloʼiʼita ʼidewani vanue ʼoqola falafaladi ʼidiega tovoloʼiʼita be ge ana fata nabuini.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Vonahaqiaqi, eda vetumaqana ana alamani ʼidaya yani ʼebenuavoqana. Ta yani qiduana Ieisu Keliso weaqina baʼe:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.