1 Timóteo 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yani taha qiduana weaqina nuanuagu be ena voneu, e baʼe: Omiʼa ʼekalesia ona venoqi Yaubada ʼinaya tomotau qabudi weaqidi. Ta tuta nana ovevenoqi ʼinaya weaqidi, e ʼinega wese ona lukaiwa weaqidi.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ta kiniavo be toluvineavo weaqidi wese ona venoqi, be yaqisa edi luvine tunutunuqina ʼinega kana toa genuʼwana be kana toadaumwala. Ta tuta qabuna me eda ilivu tunutunuqina, ta wese me eda ʼamayaba Yaubada ʼiawanaya.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Vonahaqiaqi, baʼe venoqi nana aqiaqi otaqina, mana Yaubada ada Toʼetoyavua ilivu nana nuana ʼewea,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 mana nuanuana tomotau qabudi ʼetoyavua ina lobei ta vonahaqiaqi ina alamani aqiaqiea.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 — ausente —
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 ʼInega Vale nana weaqina Yaubada venuaʼivinegu be yavetolugaihi ta yavetovaletuyana taudi ge me Diu weaqidi, ta yaveʼitedi vetumaqana aqiaqi Ieisu ʼinaya weaqina.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 ʼInega emi tuta vaʼauta ʼidia nuanuagu ʼoloto nimadi ina silagaidi ta me edi awafela aqiaqi ina venoqi Yaubada ʼinaya. Ta tuta nana ina vevenoqi ʼinega gamohoqala nage veʼaeʼaetoga ge giwalidia naʼenoʼeno.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ta ge nuanuagu vivine ina ʼivala viviʼoi. Ta ʼesi nuanuagu ina nuanua aqiaqi edi vekaleko weaqina. Ta ge daluaqiaqiedi be edi ʼivala ʼidiega adi awatubo ina lobei, ʼidewani debadi ina veʼivala viviʼoini nage bagi aqiaqidi nage dabo namanamalidi nage kaleko adi maisa qiduana ʼidiega. Ta ʼesi vivine totafwalolo luaqiaqiedi ʼeguma tomotau ina awatubodi edi ilivu aqiaqidi weaqidi, ta gebu adi ʼita weaqina.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ta wese vivine luaqiaqiedi be tafwalolo gamonaya ina toa genuʼwana ta edi nuanua ina awafeledi veʼita aqiaqina ʼinaya ta ina vineneqea.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Vivine ge eda awafeledi be ina veʼita tafwalolo ʼinaya. Ta wese ge adi fata be ʼoloto ina luvinedi, ta ʼesi ina toa genuʼwana,
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 mana Yaubada Adama maduviaqia, ta ʼabiboda Ibi.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ta wese ada avia Seitani lova vaoqa Ideni gamonaya ge Adama dauʼavei, ta ʼesi vavine uʼavedi, e ʼinega vavine dina ʼidiega luveifana ʼifoqe.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ta baʼitagana vivine edi venatuna ʼinega Yaubada ana fata naʼetoyavuidi. ʼEguma me edi vetumaqana be, me edi veyoluba, ta wese ʼeguma edi ilivu vunavunaqina ta tunutunuqina, e ʼinega Yaubada naiuledi.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.