1 Pedro 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omiʼa ʼekalesia ana tovanugwetayavo baʼe ami vematamagilafu ʼiguyega emi fewa weaqina. Yaʼa wese taha ʼekalesia ana tovanugweta, ta mataguyega Keliso ena veilaqe yaʼitea. Ta nawale tuta maimai ʼinaya Yaubada yani qabuna aqiaqi otaqina Keliso ʼinaya ʼenoʼeno nagiveʼifoqeyea, ʼinega omoʼe tuta nana ʼinaya yaʼa wese aqiaqi nana ʼinaya ena toa.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Yaubada ena tomotauyavo qabudi neimi ta ona vanugweta aqiaqiedi kavonaya be taudi ʼidewani sifi ta omiʼa adi toʼitamaki, mana Yaubada ena nuanua ʼidewani. Ta ge ona vegwavuʼai, ta ʼesi me emi nuanua aqiaqina ona vanugwetedi. Ta wese ge ona nuanua veʼia weaqina, ta ʼesi ona awafela aqiaqiemi fewa nana ʼinaya, mana omiʼa Yaubada weaqina ofewafewa.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ta gebu luvine waiwaina ʼinega ona vanugwetedi vaidi kaiwabu edi vanugweta ʼidewani, ta ʼesi omiʼa luaqiaqiemi be ilivu aqiaqina ona veʼitedi ʼinega ina ʼabibodemi.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ta tuta nana sifi adi Toʼitamaki Qiduana naʼifoqe namai, e ʼinega ami veʼia aqiaqi otaqina ʼenoʼeno vatayana tauna ʼinega ona ʼewea.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Omiʼa kilakai tomotau ʼevaʼevaledi ona ʼamayabedi ta ona matayagedi. Ta qabumi ma emiavo ona veiuiula ilivu nuvana ʼinega, mana Buki Nugwenugweina ena simana vonaya,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 ʼInega taumiega ona giwebuiemi ta ona awafelemi Yaubada nimana waiwai otaqina ʼayanaya, ʼinega tauna ena tuta vevenuaʼivinina ʼinaya nagivaneyemi.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ta emi nuavita qabudi Yaubada nimanaya ona aʼuya be ʼinega naʼewa yavuledi, mana tauna ami Toʼitamaki aqiaqi.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Omiʼa me emi ʼivaʼavaʼata ona toatoa, ta ona ʼitamakimi ami avia Seitani ʼinega. Mana tauna kavonaya yubai laioni sasasana mutaʼwaya yabayaba ta salisali dadana nuanuana tomotau navunuqi naʼainia.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Emi vetumaqana ʼinega ona tovoloʼiʼita ʼinega ami fata be Seitani ona nogea. Ta ona nuaia edavo weaqidi taudi bwaʼobwaʼo ana diʼwe qabudi ʼidia itoatoa. Taudi wese Ieisu ivetumaqanea ta vetumaqana nana weaqina veilaqe be vita ilobelobedi.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Yaubada tauna veyoluba ʼiuna niʼau gabemi ena ʼabaga simasimatalina ta ʼenoʼeno vatayana ʼinaya Keliso ʼinega. Ta emi veilaqe tuta kukusana ʼabibodanaya Yaubada nagiveaqiaqiemi be, navetovolo ʼiʼihimi ta wese nagivewaiwaiemi, e ʼinega avutugu ge ena nidoamo ʼinaya ona toatoa.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Tauna ena waiwai ge ena awalamo, ta ʼesi ʼenoʼeno vatayana. Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Yaʼa taida Sailasa ena iula ʼinega baʼe egu leta goyona yaʼwayavia waiwai ʼimia. Yahalamania tauna ʼoloto togwavubiga ta aqiaqina. Egu leta baʼe ʼiuna be nuanuagu ona alamania Yaubada ena veyoluba ʼimia weaqina. Ta egu vona iula baʼe ʼinega ona alamani aqiaqiea veyoluba nana tuta qabuna omiʼa maega. Ge taha yani ana fata navetoasiʼiemi veyoluba nana ʼinega.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Ta wese tovetumaqana qabudi ʼabaga baʼe Loma ʼinega edi vona veyoluba ʼimia. Taudi omiʼa maega Yaubada niʼau venuaʼivinemi. Ta wese natugu Maki ena vona veyoluba ʼimia.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Omiʼa ʼaidega ʼaidega ma emiavo taumiega ona vona veyolubemi be ona lukaiwa venima sibutu ʼinega. Ta nuanuagu omiʼa Keliso ena tomotauyavo me emi nuadaumwala ona toatoa.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.