1 Pedro 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ʼInega emi luveifanayavo ʼidewani ʼeuʼauʼava be, givemwaniniva be, vonavane be, veʼifiʼifi be, vetalafululu ta wese ilivu luveifadi qabudi ona nogedi.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ta ʼesi luaqiaqiemi niboanimi ana susu aqiaqina ona salia emi nuanua qabuna ʼinega kavonaya be gogama dilidilidi susu weaqina idoudou, ta baʼe susu nana ʼinega niboanimi ina tabo ta ona vewaiwai ami ʼetoyavua weaqina.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Vonahaqiaqi, eda Kaiwabu ena nuakolokolo niʼau olutonovia.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 ʼInega ona mai Keliso ʼinaya, tauna ʼoqola mayawaina. Totoa bwaʼobwaʼo inogea, ta Yaubada ʼinaya baʼe ʼoqola nana yani aqiaqi otaqina, ʼinega venuaʼivinea.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Omiʼa baʼitagana Yaubada vefewemi kavona ʼoqola mayawaidi ʼidewani, ta omiʼa ʼimiega ena vanue gwalagwalana yoqoyoqonia Niboanina ʼinega. E ʼinega omiʼa kavona toveguba gwalagwalami, be ona veguba Yaubada ʼinaya Niboanina ena nuanua ʼinega. Ta baʼe viaqa nana ʼinega Yaubada emi gubayavo naʼawahaqiaqiedi Ieisu Keliso ʼinega.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 ʼIdewani Buki Nugwenugweina ʼinaya vonaya,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ta omiʼa baʼe ʼoqola nana niʼau ovetumaqanea, ʼinega veʼebeiula qiduana weaqimi. Ta tomeqabu ʼoqola baʼe ʼinaya ge ida vetumaqana Buki Nugwenugweina weaqidi simana vonaya,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ta wese vonaya,Ta edi beʼu ʼiuna mana ge nuanuadi Vale Aqiaqina ina ʼabibodei. ʼInega lova Yaubada ena nuanua ʼinega luvine aʼuya vonigo baʼe yani nana naʼifoqe ʼidia.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ta ʼesi omiʼa gebu taudi ʼidewani, mana omiʼa Yaubada ena qabu vevenuaʼivinimi, ʼinega omiʼa Toluvine Qiduana ena tovegubayavo ta ena tomotauyavo gwalagwalami. ʼInega luaqiaqiemi be Yaubada ena nuakolokolo qiduana weaqina ona simanea tomotau ʼidia, mana diʼwe velovelovana ʼinega gabemi ta ʼewa ʼifoqeyemi ta ena simatala aqiaqi otaqina ʼinaya aʼumi.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Vonahaqiaqi, lova omiʼa ge oda toatoa Yaubada ena tomotauyavo ʼidewani, ta baʼitagana omiʼa ena tomotauyavo. Ta wese lova Yaubada ena nuakolokolo ge oda lobei, ta baʼitagana niʼau oʼewea.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Egwavo, omiʼa ʼidewani wagawaga bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya otoatoa. Ta baʼe egu vona waiwaina ʼimia: Emi nuanua luveifadi giwalimiega ona nogedi, mana nuanua luveifadi niboanimi iveveaviedi.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Omiʼa taudi ge ida vetumaqana maega otoatoa, ta luaqiaqiemi be emi ilivu ta wese emi toa nuanidia weaqina taumiega ona ʼitamaki aqiaqiemi. Taudi iveveʼewemi ta ivonaya vonigo omiʼa emi viaqayavo ge aqiaqidi, ta ʼesi tuta nana emi viaqayavo aqiaqi otaqidi ina ʼitedi e ʼinega ʼabiboda Yaubada ina awatuboya tuta nana naʼevivi namai bwaʼobwaʼoya tomotau sabi luvineda.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Omiʼa luaqiaqiemi be toluvineavo ta wese tovanugwetayavo qabudi bwaʼobwaʼoya ona velumatamatayagedi. ʼInega kini ena luvine ona ʼabibodea, mana baʼe eda Kaiwabu ena nuanua.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Ta wese toluvineavo ʼidewana gavana ona ʼabibodedi, mana kini nana gavana dina venuaʼivinedi be yaqisa taudi toluveifadi ina luvematasabudi ta tomotau aqiaqidi awatubo ina lobea gavana diavona ʼidiega.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Yaubada nuanuana omiʼa taudi tovemwage edi ʼawaluveifa weaqimi ona giveluaʼudi emi viaqayavo aqiaqidi ʼidiega. Mana nuanuadi ina veʼewemi, ta ge wese adi fata ʼeguma tuta qabuna ilivu aqiaqidi oviaviaqidi.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ta omiʼa niʼa Yaubada yavuimi, ʼinega taumi ona luvinemi ta ge ilivu luveifadi ʼidia ona awafelemi. Ta ʼesi ona fewa ʼidewani omiʼa Yaubada ena tofewa kavovoyavo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 ʼInega tomotau qabudi ona ʼamayabedi, ta emiavo me edi vetumaqana ona veyolubedi. Ta wese Yaubada ona ʼamayabea ta ona mwaninivea, mana tauna ʼivaʼavaʼaida. Ta wese kini ona ʼamayabea.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ta omiʼa tofewa kavovo, emi kaiwabuyavo ona ʼamayabedi be edi luvine tuta qabuna ona ʼabibodea. Tolaʼai ina vonemi e ona viaqia. Ta ge kaiwabuyavo aqiaqidi adi ʼaidega ona ʼabibodedi, ta wese taudi kaiwabuyavo luveifadi edi luvine ona vematamatayagea.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mana ʼeguma fewa aqiaqina oviaviaqia ta tua ina veilivu veifemi ʼinega Yaubada ona vetumaqanea qiduana ta ona bibitaqomi, mana baʼe yani qiduana matanaya.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Vonahaqiaqi, ʼeguma emi viaqa luveifana ʼinega ina vunuqimi be ona bibitaqomi, e benaʼe ge yani agona Yaubada matanaya, mana veilaqe nana ami luaqiaqi. Ta ʼesi ʼeguma emi ilivu aqiaqina ʼinega ina vunuqimi be ona bibitaqomi, e ʼinega Yaubada naqaiawa weaqimi.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Yaubada niʼau gabemi ilivu baʼe ona ʼabibodea, mana Keliso weaqida visiqa qiduana lutonovia, ta baʼe ʼinega veʼebeʼita weaqimi, e ʼinega yaenega ona tauya.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 — ausente —
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ta tuta nana tomotau Keliso iʼawaluveifea ʼinega ge wese daveʼiedi. Ta wese tuta nana ivunuqia ge diana davilei ʼidia, ta ʼesi Yaubada vetumaqana aqiaqiea, mana tauna ena luvine tunutunuqina.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Vonahaqiaqi, Keliso ana ʼaidega ma ʼwafina eda luveifana ʼavalea ʼetoluai ʼinaya, e omoʼe ʼinega eda luveifana qabuna luveawalidi, be yaqisa ada fata ilivu tunutunuqina ʼinega kana tauya. Ta ana ʼabia ʼawaʼivina ʼinega niʼau giveaqiaqieda.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Vonahaqiaqi, lova omiʼa ʼidewana sifi luluveʼwaivimi, ta baʼitagana Toʼitamaki Sifi be ʼEkalesia ana Toludebana niʼa ʼewa ʼeviviemi ʼinaya. Tauna yawaimi qabuna ana Toʼitamaki.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.