1 Pedro 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ʼInega emi luveifanayavo ʼidewani ʼeuʼauʼava be, givemwaniniva be, vonavane be, veʼifiʼifi be, vetalafululu ta wese ilivu luveifadi qabudi ona nogedi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ta ʼesi luaqiaqiemi niboanimi ana susu aqiaqina ona salia emi nuanua qabuna ʼinega kavonaya be gogama dilidilidi susu weaqina idoudou, ta baʼe susu nana ʼinega niboanimi ina tabo ta ona vewaiwai ami ʼetoyavua weaqina.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Vonahaqiaqi, eda Kaiwabu ena nuakolokolo niʼau olutonovia.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 ʼInega ona mai Keliso ʼinaya, tauna ʼoqola mayawaina. Totoa bwaʼobwaʼo inogea, ta Yaubada ʼinaya baʼe ʼoqola nana yani aqiaqi otaqina, ʼinega venuaʼivinea.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Omiʼa baʼitagana Yaubada vefewemi kavona ʼoqola mayawaidi ʼidewani, ta omiʼa ʼimiega ena vanue gwalagwalana yoqoyoqonia Niboanina ʼinega. E ʼinega omiʼa kavona toveguba gwalagwalami, be ona veguba Yaubada ʼinaya Niboanina ena nuanua ʼinega. Ta baʼe viaqa nana ʼinega Yaubada emi gubayavo naʼawahaqiaqiedi Ieisu Keliso ʼinega.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ʼIdewani Buki Nugwenugweina ʼinaya vonaya,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ta omiʼa baʼe ʼoqola nana niʼau ovetumaqanea, ʼinega veʼebeiula qiduana weaqimi. Ta tomeqabu ʼoqola baʼe ʼinaya ge ida vetumaqana Buki Nugwenugweina weaqidi simana vonaya,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Ta wese vonaya,Ta edi beʼu ʼiuna mana ge nuanuadi Vale Aqiaqina ina ʼabibodei. ʼInega lova Yaubada ena nuanua ʼinega luvine aʼuya vonigo baʼe yani nana naʼifoqe ʼidia.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ta ʼesi omiʼa gebu taudi ʼidewani, mana omiʼa Yaubada ena qabu vevenuaʼivinimi, ʼinega omiʼa Toluvine Qiduana ena tovegubayavo ta ena tomotauyavo gwalagwalami. ʼInega luaqiaqiemi be Yaubada ena nuakolokolo qiduana weaqina ona simanea tomotau ʼidia, mana diʼwe velovelovana ʼinega gabemi ta ʼewa ʼifoqeyemi ta ena simatala aqiaqi otaqina ʼinaya aʼumi.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Vonahaqiaqi, lova omiʼa ge oda toatoa Yaubada ena tomotauyavo ʼidewani, ta baʼitagana omiʼa ena tomotauyavo. Ta wese lova Yaubada ena nuakolokolo ge oda lobei, ta baʼitagana niʼau oʼewea.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Egwavo, omiʼa ʼidewani wagawaga bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya otoatoa. Ta baʼe egu vona waiwaina ʼimia: Emi nuanua luveifadi giwalimiega ona nogedi, mana nuanua luveifadi niboanimi iveveaviedi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Omiʼa taudi ge ida vetumaqana maega otoatoa, ta luaqiaqiemi be emi ilivu ta wese emi toa nuanidia weaqina taumiega ona ʼitamaki aqiaqiemi. Taudi iveveʼewemi ta ivonaya vonigo omiʼa emi viaqayavo ge aqiaqidi, ta ʼesi tuta nana emi viaqayavo aqiaqi otaqidi ina ʼitedi e ʼinega ʼabiboda Yaubada ina awatuboya tuta nana naʼevivi namai bwaʼobwaʼoya tomotau sabi luvineda.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Omiʼa luaqiaqiemi be toluvineavo ta wese tovanugwetayavo qabudi bwaʼobwaʼoya ona velumatamatayagedi. ʼInega kini ena luvine ona ʼabibodea, mana baʼe eda Kaiwabu ena nuanua.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ta wese toluvineavo ʼidewana gavana ona ʼabibodedi, mana kini nana gavana dina venuaʼivinedi be yaqisa taudi toluveifadi ina luvematasabudi ta tomotau aqiaqidi awatubo ina lobea gavana diavona ʼidiega.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yaubada nuanuana omiʼa taudi tovemwage edi ʼawaluveifa weaqimi ona giveluaʼudi emi viaqayavo aqiaqidi ʼidiega. Mana nuanuadi ina veʼewemi, ta ge wese adi fata ʼeguma tuta qabuna ilivu aqiaqidi oviaviaqidi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ta omiʼa niʼa Yaubada yavuimi, ʼinega taumi ona luvinemi ta ge ilivu luveifadi ʼidia ona awafelemi. Ta ʼesi ona fewa ʼidewani omiʼa Yaubada ena tofewa kavovoyavo.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 ʼInega tomotau qabudi ona ʼamayabedi, ta emiavo me edi vetumaqana ona veyolubedi. Ta wese Yaubada ona ʼamayabea ta ona mwaninivea, mana tauna ʼivaʼavaʼaida. Ta wese kini ona ʼamayabea.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ta omiʼa tofewa kavovo, emi kaiwabuyavo ona ʼamayabedi be edi luvine tuta qabuna ona ʼabibodea. Tolaʼai ina vonemi e ona viaqia. Ta ge kaiwabuyavo aqiaqidi adi ʼaidega ona ʼabibodedi, ta wese taudi kaiwabuyavo luveifadi edi luvine ona vematamatayagea.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Mana ʼeguma fewa aqiaqina oviaviaqia ta tua ina veilivu veifemi ʼinega Yaubada ona vetumaqanea qiduana ta ona bibitaqomi, mana baʼe yani qiduana matanaya.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Vonahaqiaqi, ʼeguma emi viaqa luveifana ʼinega ina vunuqimi be ona bibitaqomi, e benaʼe ge yani agona Yaubada matanaya, mana veilaqe nana ami luaqiaqi. Ta ʼesi ʼeguma emi ilivu aqiaqina ʼinega ina vunuqimi be ona bibitaqomi, e ʼinega Yaubada naqaiawa weaqimi.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Yaubada niʼau gabemi ilivu baʼe ona ʼabibodea, mana Keliso weaqida visiqa qiduana lutonovia, ta baʼe ʼinega veʼebeʼita weaqimi, e ʼinega yaenega ona tauya.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 — ausente —
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Ta tuta nana tomotau Keliso iʼawaluveifea ʼinega ge wese daveʼiedi. Ta wese tuta nana ivunuqia ge diana davilei ʼidia, ta ʼesi Yaubada vetumaqana aqiaqiea, mana tauna ena luvine tunutunuqina.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Vonahaqiaqi, Keliso ana ʼaidega ma ʼwafina eda luveifana ʼavalea ʼetoluai ʼinaya, e omoʼe ʼinega eda luveifana qabuna luveawalidi, be yaqisa ada fata ilivu tunutunuqina ʼinega kana tauya. Ta ana ʼabia ʼawaʼivina ʼinega niʼau giveaqiaqieda.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Vonahaqiaqi, lova omiʼa ʼidewana sifi luluveʼwaivimi, ta baʼitagana Toʼitamaki Sifi be ʼEkalesia ana Toludebana niʼa ʼewa ʼeviviemi ʼinaya. Tauna yawaimi qabuna ana Toʼitamaki.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.