1 Pedro 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Yaʼa Fita Ieisu Keliso ena tovaletuyana. Baʼe egu leta ʼimia, omiʼa Yaubada ena tomotauyavo ovewagawaga diʼwe taha taha ʼidia ʼidewani Fonito be, Galetia be, Kafadosia be, Eisia ta wese Bitania ʼidia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Omiʼa lova Tamada Yaubada venuaʼivinemi ena tomotauyavo ʼidewani, ta Niboana Gwalagwalana ʼinega niʼa givevunavunaqimi Natuna sulalinega, ta Ieisu Keliso ena vona niʼa omatamatayagea. Nuanuagu Yaubada ena veyoluba be wese ena nuadaumwala naveqidua vaʼine ʼimia.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Eda Kaiwabu Ieisu Keliso Tamana Yaubada kana awatuboya, mana ena nuakolokolo qiduana ʼinega niʼa kaviʼoi ʼevivi, ta wese ʼebeluʼita vane mayawaina neida, mana Ieisu Keliso ʼaligega giveyaʼitoto ʼeviviea. Ta mahala ʼinaya Yaubada taha yani aqiaqi otaqina ta vunavunaqina aʼuveaqea omiʼa weaqimi, ta baʼe yani nana ana maisa ge kana vona, ta ge ana fata nadavula nage naluveifa ta ge wese nahawala.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ta Yaubada ena waiwaiega naʼitamakimi ana laba ʼetoyavua ona lobea, mana omiʼa ovevetumaqanea. Baʼe ʼetoyavua nana nagiveʼifoqeyea tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya tomotau qabuda matadaya.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 ʼInega baʼe weaqina ona qaiawa qiduana, mana baʼidia bwaʼobwaʼoya tuta kukusana namo ʼebesitonova vitadi olobelobedi, ta nawale gebu.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Baʼe vita diavona ʼidiega emi vetumaqana Ieisu ʼinaya weaqina Yaubada nasitonovimi be vetumaqana nana ana waiwai naʼitea, kavona dabo goula ʼaiwe ʼalaʼalainega igabugabu tonovidi. Ta omiʼa emi vetumaqana yani qiduana Yaubada matanaya, mana goula yani awahawalina. Ta ʼeguma emi vetumaqana nawale waiwaina ʼenoʼeno ʼebesitonova diavona ʼabibodanaya, e ʼinega tuta nana Yaubada Ieisu Keliso nagiveʼifoqeyea tomotau qabudi matadia ʼinega awatubo be ʼamayaba naneimi ta wese ena simatala aqiaqi otaqina ona ʼitea.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Keliso nana ge taha tuta oda ʼitei ta tua nawale oveveyolubea, ta baʼitagana wese ge oda ʼitei ta tua ovevetumaqanea. Ta emi qaiawa qiduana weaqina ge kana vona,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 mana emi vetumaqana ana veʼia ʼinega ʼetoyavua ona lobea.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Lova Yaubada ʼetoyavua nana ʼivaʼavaʼaia weaqimi, ta ena tovesimasimana ivona fofofolayea ʼimia. Ta taudi yani qabuna ʼetoyavua nana weaqina ge ida alamania, ʼinega taudiega isali aqiaqiea.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ta Keliso Niboanina niʼa maduvonedi Ieisu ena veilaqe weaqina ta wese tolaʼai aqiaqi otaqina naʼifoqe ʼabibodanaya. Ta taudi inuanua qiduana vona nana ana alamani weaqina, ta wese toyani aqiaqi otaqina naʼifoqe veilaqe nana ʼabibodanaya. ʼInega inuanua totuta ʼinaya be, maʼoda ʼinega ta wese togama ʼinega ʼetoyavua nana naʼifoqe.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ta Yaubada tovesimasimana diavona veʼitedi baʼe yani nana ge naʼifoqe taudi edi tutaya, ta ʼesi ʼabibodadia omiʼa emi tutaya. Yani nana lova ivonayea niʼa onoqolidi Vale Aqiaqina ana tolugaihiavo ʼidiega. Ta taudi Vale nana ilugaihiea Niboana Gwalagwalana ena waiwaiega mahalega. Ta yani diavona aqiaqidi weaqidi niʼa isimana ʼimia e wese Yaubada ena tovaleʼewayavo nuanuadi ina alamani aqiaqiea.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 ʼInega baʼe yani diavona weaqina emi nuanua ona ʼivaʼavaʼaidi ta wese omiʼa ma emiavo ona ʼitamaki aqiaqiemi. Ta ona luʼita vane ami ʼetoyavua Yaubada ʼinega weaqina, mana baʼe ʼetoyavua nana naneimi tuta nana Ieisu Keliso nagiveʼifoqeyea.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Omiʼa Yaubada ona vematamatayagea. Lova nuami ge daʼeqaʼui Yaubada ena nuanua weaqina ta ʼesi mwagemwagemi, e ʼinega ilivu luveifana oviaqidi. ʼInegana baʼitaga ge wese ona ʼevivi ilivu luveifa diavona ʼidia.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ta ʼesi yani qabuna oviaviaqidi, e ilivu gwalagwalana ʼinega ona viaqidi, ʼidewani ami Togaba Yaubada ena ilivu gwalagwalana.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya vonaya, “Ona vegwalemi mana yaʼa gwalagwalagu.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ta ge ona nuafania Yaubada ena luvine ʼaidegana ta tunutunuqina ʼinega tomotau qabuda naluvineda. Eda viaqayavo ʼidiega nawale Yaubada ena luvine ʼinega naluvineda nage aqiaqida nage luveifada. Tauna Yaubada nana tuta qabuna ogabea Tamami emi venoqi ʼinaya, e ʼinega luaqiaqiemi be ona ʼamayabea tuta qabuna bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya, mana omiʼa otoatoa wagawaga ʼidewana.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Lova omiʼa tubumiavo ʼidiega ilivu ge aqiaqina oʼewea. Ta niʼa oalamania Yaubada gubaufemi ilivu luveifanega be ʼetoyavuimi. Ta ge taha yani awahawalidi ʼidewani mwali nage bagi ʼidiega dagubaufemi.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ta ʼesi Yaubada gubaufemi Keliso sulalina aqiaqinega. Mana Keliso nana kavonaya sifi natudi lami ana ʼita aqiaqi otaqina, ge taha ena luveifamo.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 ʼInega Yaubada Keliso maduvenuaʼivinea ena fewa baʼe weaqina, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo ʼivaʼavaʼaia. Ta baʼitagana tuta ana ʼebeluʼovoa ʼinaya Keliso mai itaʼa weaqida.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ta Keliso nana ʼinega Yaubada ovetumaqanea, mana tauna giveyaʼitoto ʼeviviea ʼaligega, ta ana galiva kaikaiwabuna ta simasimatalina ʼinaya aʼuya. ʼInega ami fata be emi vetumaqana be wese emi luʼita vane me emi alamani aqiaqi ona aʼudi Yaubada ʼinaya.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Omiʼa Vale Aqiaqina ena vonahaqiaqi ovelumatamatayagea, ta matayaga nana ʼinega niʼa ovevunavunaqa emi ilivu luveifana ʼidiega, ta baʼe ʼinega ami fata emiavo tovetumaqana oveveyoluba aqiaqiedi. Ta ʼinega luaqiaqiemi be giwalimiega taumiega ʼaidega ʼaidega ona veyolubemi.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Omiʼa niʼa oviʼoi ʼevivi, ta ge bwaʼobwaʼo ana tomotau awahawalidi ʼidiega, ta ʼesi Tamada ena vona mayawaina ʼenoʼeno vatayana ʼinega. Ta Tamada Yaubada ge ana fata naʼaliga.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 ʼIdewani Buki Nugwenugweina ena simana vonaya,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ta Vona nana niʼa onoqolia Vale Aqiaqina ana tolugaihi ʼidiega.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.