1 Coríntios 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wese yani taha weaqina ena vonemi. ʼEguma taha vita nage veʼaeʼaetoga naʼifoqe tovetumaqana magilafumi nuanimia, ʼinega ge wese daluaqiaqiemi be ona tauya toluvineavo taudi Yaubada ge ida alamania matadia vita nana sabi givetunuqina, ta ʼesi luaqiaqiemi be ona tauya ʼekalesia ana toluvineavo ʼidia ta vita nana ona givetunuqia.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Nage ge oda alamania nawale taha tuta ʼinaya itaʼa tovetumaqanayavo totoa bwaʼobwaʼo qabudi kana luvinedi Yaubada ena nuanua ʼinega. Ta ʼeguma tuta maimai ʼidia tomotau qabudi ona luvinedi, ʼinega tolaʼai weaqina ami vitayavo ge ami fata taumi ma emiavo ona givetunuqidi?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Nage nuami nawale ge daʼeqaʼui itaʼa tovetumaqana mahala ana tovaleʼewayavo wese kana vekotudi. ʼInega luaqiaqiemi be vita kavokavovo ʼekalesia gamonaya ami fata taumiega ona givetunuqidi, waisa?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ʼInega tolaʼai weaqina otautauya toluvine ge ida tafwalolo ʼidia ami vitayavo sabi givetunuqidi?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Baʼe yani diavona yavonayedi ʼimia sabi giveiniyauyaunimi. Nage ge taha toalamani aqiaqi ʼekalesia gamonaya datoatoa be veʼaeʼaetoga diavona ana fata nagivetunuqidi be naluvinemi?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ta omiʼa egu nuanua ge oda viaqia, mana tovetumaqana taha iana tautauyea toluvine taudi Keliso ge ida vetumaqanea matadia sabi luvinena.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Baʼe ilivu nana ʼinega taumiega niʼa ogivedawalilimi. Ta luaqiaqiemi be ʼeguma taha toga yani luveifana naviaqia ʼimia, ʼinega ge ona vekotui. Ta wese ʼeguma taha toga nauʼavemi be emi kulufayavo naʼekilidi ge wese ona vekotui.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ta ʼesi omiʼa taumi ma emiavo wese luveifana oviaviaqia, mana uʼavega kulufa taha taha oʼeweʼewedi tovetumaqana emiavo ʼidiega.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Niʼa oalamani aqiaqiea taudi toluveifadi ge wese Yaubada ena ʼEbeluvine ʼinaya ina lugu, waisa? ʼInega taumiega ge ona uʼavemi, mana tovelamoʼeno be, yaubada kavokavovo adi toiwaʼodu be wese toluabu ge adi fata ina lugu ʼEbeluvine nana ʼinaya. Ta wese ʼoloto ʼeguma ʼwafidi ina awafeledi mali tomotau ʼidia mane weaqina ge adi fata ina lugu. Ta wese ʼeguma ʼoloto be ʼoloto ina velamoʼeno ʼinega ge adi fata ina lugu.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Ta wese tovanawala be, tovemanuguba be, goʼila waiwaina ana tonuma be, tovegila be wese taudi uʼavega kulufa iʼeweʼewedi ge taha toga ʼidiega adi fata be ina lugu ʼEbeluvine nana ʼinaya.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Lova omiʼa vaimi wese baʼe ilivu diavona oviaqidi, ta baʼitagana luveifa diavona Keliso ʼutuyavuledi ʼimiega ʼinega vunavunaqimi. Ta eda Kaiwabu Ieisu Keliso be wese Yaubada Niboanina edi viaqa ʼidiega niʼa ovetunutunuqa Yaubada matanaya.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Vaina ʼimiega ovonaya, “Ilivu qabudi ana fata kana viaqidi.” Ta yavonevonemi, vaina ilivu ge wese naiulemi. Vonahaqiaqi, ilivu qabuna ada fata kana viaqidi, ta ge daluaqiaqieda ʼeguma ilivu diavona ina vetoluvine ʼidaya.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Vaina tomotau ʼimiega ovonaya, “ʼEguma gamogu nuanuana ʼabwaga, e ʼinega ʼabwaga yaʼaiʼai, ta wese ʼidewani ʼeguma ʼwafigu nuanuana vavine, e ʼinega ʼwafigu ena nuanua yaviaviaqia.” Vonahaqiaqi, Yaubada gamoda be wese ʼabwaga ʼivaʼavaʼaidi, ta nawale taha tuta ʼinaya naluveawalidi. Ta Yaubada ʼwafida ge daʼivaʼavaʼaidi velamoʼeno kavokavovo ana ilivu weaqina, ta ʼesi ʼwafida ʼivaʼavaʼaia eda Kaiwabu weaqina, ta eda Kaiwabu ʼwafida nana ena aqiaqina weaqina nuanua.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ta Yaubada ena waiwaiega ʼwafida nagiveyaʼitotodi ʼidewani lova eda Kaiwabu giveyaʼitotoya ʼaliga ʼinega.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Omiʼa oalamani aqiaqiea itaʼa ʼwafida eda vetumaqana ʼinega niʼa kaluvetubedi Keliso maega. Ta ʼinega maʼoda, nage ana fata taha tovetumaqana ʼwafina niʼa luluvetubana Keliso maega ta nahawafelea tokodada ʼinaya ta ina velamoʼeno? Gebu!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ta wese niʼa oalamani aqiaqiea ʼeguma taha ʼoloto navelamoʼeno tokodada maega, e ʼinega magilafudina niʼa iveʼwafi ʼaidega. Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya Yaubada vonaya, “Magilafudi niʼa iveʼaidega.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Ta ʼesi ʼeguma taha tomotau naluvetuba eda Kaiwabu maega, e ʼinega niboanidiega tawa iveʼaidega.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Luaqiaqieda be velamoʼeno ilivuna ʼinega kana dena! Baʼe ilivu nana ilivu luveifadi qabudi ʼidiega luveifa otaqina, mana ilivu nana ʼinega tauʼu ʼwafiu ugigiveluveifea.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Nage ge oda alamania ʼwafimi Niboana Gwalagwalana ena vanue? Ta Niboana nana ʼimia toatoa Yaubada ena nei kavovo ʼinega neimi. Vonahaqiaqi, Yaubada tauna emi Kaiwabu, ʼinega ge taumiega ona luvinemi, ta ʼesi Yaubada naluvinemi,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 mana maisa qidua vaʼinena ʼinega gubaufemi. ʼInega luaqiaqiemi be ʼwafimiega Yaubada ana wawa ona awatuboya.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.