1 Coríntios 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wese yani taha weaqina ena vonemi. ʼEguma taha vita nage veʼaeʼaetoga naʼifoqe tovetumaqana magilafumi nuanimia, ʼinega ge wese daluaqiaqiemi be ona tauya toluvineavo taudi Yaubada ge ida alamania matadia vita nana sabi givetunuqina, ta ʼesi luaqiaqiemi be ona tauya ʼekalesia ana toluvineavo ʼidia ta vita nana ona givetunuqia.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nage ge oda alamania nawale taha tuta ʼinaya itaʼa tovetumaqanayavo totoa bwaʼobwaʼo qabudi kana luvinedi Yaubada ena nuanua ʼinega. Ta ʼeguma tuta maimai ʼidia tomotau qabudi ona luvinedi, ʼinega tolaʼai weaqina ami vitayavo ge ami fata taumi ma emiavo ona givetunuqidi?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nage nuami nawale ge daʼeqaʼui itaʼa tovetumaqana mahala ana tovaleʼewayavo wese kana vekotudi. ʼInega luaqiaqiemi be vita kavokavovo ʼekalesia gamonaya ami fata taumiega ona givetunuqidi, waisa?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 ʼInega tolaʼai weaqina otautauya toluvine ge ida tafwalolo ʼidia ami vitayavo sabi givetunuqidi?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Baʼe yani diavona yavonayedi ʼimia sabi giveiniyauyaunimi. Nage ge taha toalamani aqiaqi ʼekalesia gamonaya datoatoa be veʼaeʼaetoga diavona ana fata nagivetunuqidi be naluvinemi?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ta omiʼa egu nuanua ge oda viaqia, mana tovetumaqana taha iana tautauyea toluvine taudi Keliso ge ida vetumaqanea matadia sabi luvinena.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Baʼe ilivu nana ʼinega taumiega niʼa ogivedawalilimi. Ta luaqiaqiemi be ʼeguma taha toga yani luveifana naviaqia ʼimia, ʼinega ge ona vekotui. Ta wese ʼeguma taha toga nauʼavemi be emi kulufayavo naʼekilidi ge wese ona vekotui.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ta ʼesi omiʼa taumi ma emiavo wese luveifana oviaviaqia, mana uʼavega kulufa taha taha oʼeweʼewedi tovetumaqana emiavo ʼidiega.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Niʼa oalamani aqiaqiea taudi toluveifadi ge wese Yaubada ena ʼEbeluvine ʼinaya ina lugu, waisa? ʼInega taumiega ge ona uʼavemi, mana tovelamoʼeno be, yaubada kavokavovo adi toiwaʼodu be wese toluabu ge adi fata ina lugu ʼEbeluvine nana ʼinaya. Ta wese ʼoloto ʼeguma ʼwafidi ina awafeledi mali tomotau ʼidia mane weaqina ge adi fata ina lugu. Ta wese ʼeguma ʼoloto be ʼoloto ina velamoʼeno ʼinega ge adi fata ina lugu.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Ta wese tovanawala be, tovemanuguba be, goʼila waiwaina ana tonuma be, tovegila be wese taudi uʼavega kulufa iʼeweʼewedi ge taha toga ʼidiega adi fata be ina lugu ʼEbeluvine nana ʼinaya.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Lova omiʼa vaimi wese baʼe ilivu diavona oviaqidi, ta baʼitagana luveifa diavona Keliso ʼutuyavuledi ʼimiega ʼinega vunavunaqimi. Ta eda Kaiwabu Ieisu Keliso be wese Yaubada Niboanina edi viaqa ʼidiega niʼa ovetunutunuqa Yaubada matanaya.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Vaina ʼimiega ovonaya, “Ilivu qabudi ana fata kana viaqidi.” Ta yavonevonemi, vaina ilivu ge wese naiulemi. Vonahaqiaqi, ilivu qabuna ada fata kana viaqidi, ta ge daluaqiaqieda ʼeguma ilivu diavona ina vetoluvine ʼidaya.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Vaina tomotau ʼimiega ovonaya, “ʼEguma gamogu nuanuana ʼabwaga, e ʼinega ʼabwaga yaʼaiʼai, ta wese ʼidewani ʼeguma ʼwafigu nuanuana vavine, e ʼinega ʼwafigu ena nuanua yaviaviaqia.” Vonahaqiaqi, Yaubada gamoda be wese ʼabwaga ʼivaʼavaʼaidi, ta nawale taha tuta ʼinaya naluveawalidi. Ta Yaubada ʼwafida ge daʼivaʼavaʼaidi velamoʼeno kavokavovo ana ilivu weaqina, ta ʼesi ʼwafida ʼivaʼavaʼaia eda Kaiwabu weaqina, ta eda Kaiwabu ʼwafida nana ena aqiaqina weaqina nuanua.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ta Yaubada ena waiwaiega ʼwafida nagiveyaʼitotodi ʼidewani lova eda Kaiwabu giveyaʼitotoya ʼaliga ʼinega.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Omiʼa oalamani aqiaqiea itaʼa ʼwafida eda vetumaqana ʼinega niʼa kaluvetubedi Keliso maega. Ta ʼinega maʼoda, nage ana fata taha tovetumaqana ʼwafina niʼa luluvetubana Keliso maega ta nahawafelea tokodada ʼinaya ta ina velamoʼeno? Gebu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ta wese niʼa oalamani aqiaqiea ʼeguma taha ʼoloto navelamoʼeno tokodada maega, e ʼinega magilafudina niʼa iveʼwafi ʼaidega. Mana Buki Nugwenugweina ʼinaya Yaubada vonaya, “Magilafudi niʼa iveʼaidega.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ta ʼesi ʼeguma taha tomotau naluvetuba eda Kaiwabu maega, e ʼinega niboanidiega tawa iveʼaidega.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Luaqiaqieda be velamoʼeno ilivuna ʼinega kana dena! Baʼe ilivu nana ilivu luveifadi qabudi ʼidiega luveifa otaqina, mana ilivu nana ʼinega tauʼu ʼwafiu ugigiveluveifea.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nage ge oda alamania ʼwafimi Niboana Gwalagwalana ena vanue? Ta Niboana nana ʼimia toatoa Yaubada ena nei kavovo ʼinega neimi. Vonahaqiaqi, Yaubada tauna emi Kaiwabu, ʼinega ge taumiega ona luvinemi, ta ʼesi Yaubada naluvinemi,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 mana maisa qidua vaʼinena ʼinega gubaufemi. ʼInega luaqiaqiemi be ʼwafimiega Yaubada ana wawa ona awatuboya.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.