1 Coríntios 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Ge ona vonaya vonigo imaʼa toveʼita tomotau qiduqiduama, ta ʼesi ona nuaia imaʼa Keliso ena tofewayavo ʼidewani. Tauna vetumaqanema be veyoveyoa neima, ʼinega ena nuanua ʼwaiʼwaividi agigivesimatalidi ʼimia.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Niʼa kahalamania, ʼeguma taha tofewa navetovanugweta, ʼinega luaqiaqiea be me ena gwavubiga fewa nana naviaqia ena kaiwabu weaqina.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Egwavo, yaʼa me egu gwavubiga egu fewa yaviaqia nuanimia, waisa? Vaina ʼimiega ovonaya be yaʼa egu fewa aqiaqina yaviaqia emi ʼekalesia ʼinaya, ta vaina ovonaya be ge aqiaqina. Ta yaʼa ge eda nuanua qiduana ʼeguma omiʼa nage mali qabu oʼawahaqiaqiegu nage gebu. Ta wese yaʼa ge agu fata be tauguyega eda ʼawahaqiaqiegu.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ta taugu agu lutonova aqiaqina Yaubada matanaya, mana egu alamani ana ʼetofwafwa ʼinega yanuaia be ge taha fewa luveifana eda viaqi emi ʼekalesia ʼinaya. Ta ge eda alamani aqiaqiei ʼeguma yaʼa tofewa tunutunuqigu. Ta eda Kaiwabu ana ʼaidegamo egu ilivu qabuna alamani aqiaqiedi, ʼinega taunamo ana fata naluvinegu.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 ʼInega omiʼa ge taha tomotau weaqina ona vonaya, “Baʼe tofewa nana aqiaqina, ta omoʼena luveifana.” Ta ʼesi luaqiaqiemi be ona baʼebaʼe Keliso ena ʼaubena weaqina. Mana tauna velovelovana ana ilivu ʼwaiʼwaividi nagiveʼifoqeyedi vunavunaqaya, ta wese nuanua luveifadi ʼwaiʼwaividi tomotau giwalidiega nagiveʼifoqeyedi. Ta ʼaubena nana ʼinaya tomotau qabudi awatubo ina lobea Yaubada ʼinega edi viaqayavo adi aqiaqina ʼinega.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Egwavo, iada Afolosa ta yaʼa aveʼebeʼita ʼimia be yaqisa ʼimega taha vona Buki Nugwenugweina ena simana ona alamani aqiaqiea, vonaya, “Buki nana ana ʼwayavi ona ʼabibodea ta ge emi nuenuega ona luvetomanei.” Mana ʼeguma vona nana ona ʼabiboda aqiaqiea ʼinega ge ona nuavane ta ona vonaya, “Imaʼa ema tovanugweta aqiaqina, ta ʼabiboda omiʼa emi tovanugweta.”
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Mana taumiega ge ona vonaya vonigo omiʼa tomotau aqiaqimi, ta ʼabiboda mali qabu. Yani qabuna ʼimia iʼenoʼeno ge taumiega oda ʼewei, ta ʼesi Yaubada ena nei kavovo ʼinega niʼa oʼewedi. Ta ʼeguma yani qabuna nei kavovoyega niʼa olobedi, ʼinega tolaʼai weaqina taumiega ogivaneyemi kavona omiʼa emi waiwaiega oda ʼewedi?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Omiʼa me Kolinita ovonaya be yani qabudi emi toa aqiaqina weaqina niʼa oda ʼewedi, waisa? Ta gebu! Ta wese ovonaya be Niboana Gwalagwalana ena wilaʼa qabudi niʼa oda ʼewedi, waisa? Ta gebu! Ta wese ovonaya vonigo niʼa oda vetovanugweta ʼekalesia gamonaya, be taumiega ami fata ona vanugwetemi. Omiʼa emi ilivu kavona niʼa oda vekini. Vonahaqiaqi, egu nuanua qiduana vonigo oda vekini, ʼinega qabuda ʼekalesia ana vanugweta weaqina eda fewa daveʼaidega. Ta gebu!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ta ana ʼita kavona imaʼa tovaletuyanayavo Yaubada dahaʼuma tomotau qabudi ʼabibodadia. Ta kavona ida kafima ida yoqonima ta toluavia ʼabibodadiega ida lihima ida tautauyema sabi luveʼaligima tomotau matadia. Ta omoʼe ʼinaya ina vevekovema ta wese ina kolukolua. Ta yani baʼe ʼifoʼifoqe totoa bwaʼobwaʼo qabudi matadia, ta wese Yaubada ena tovaleʼewayavo matadia.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Imaʼa Keliso ena tofewayavo tomotau iʼawakwavakwavayema, ta emi veʼaidega Keliso maega ʼinega, taumiega ovonaya be omiʼa toalamani aqiaqi, waisa? Ta gebu! Tomotau ivonaya be imaʼa dawalilima, ta omiʼa ovonaya be waiwaimi, waisa? Ta gebu! Tomotau iʼamayabemi, ta imaʼa ge taha ʼamayaba ada lobea ʼidiega.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Lova ʼinega be ana laba baʼitagana botana qiduana alobelobea, ta wese magama kwavukwavuqa. Ama kaleko eabuabudi, ta tomotau ivunuvunuqima, ta wese ge ema ʼebeʼenomo.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Taumega afewafewa waiwai ama ʼabwaga weaqina. Tomotau ivonavona veʼalatema, ta imaʼa avonavona veyolubedi. Tomotau ivevevoalanema, ta imaʼa me ema bibitaqo atovotovoloʼiʼita.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Tomotau iʼawaʼawa luveifema, ta imaʼa avonavona ʼeviviedi vona biganega. Ta ana laba baʼitagana tomotau iveilivu veifema kavona imaʼa qaina kavokavovo ʼidewani.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Baʼe yani diavona weaqina ge eda ʼwayaʼwayavidi ʼimia sabi giveiniyauyaunimi, ta ʼesi nuanuagu egu vona ona nuaʼeqaʼu aqiaqiedi, mana omiʼa kavona natu otaqigwavo.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Nage toveʼita ʼeaʼealidi niʼa iveʼitemi Keliso weaqina, ta tamamiavo ge ʼealidi, ta ʼesi yaʼa agu ʼaidegamo tamami, mana Ieisu Keliso Valena Aqiaqina ana lugaihi ʼimia ʼinega yavetama weaqimi.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 ʼInegana yavevenoqiemi qiduana ona vetutumegu.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Vonahaqiaqi, egu nuanua baʼe weaqina Timoti yavetunei waiwai ʼimia. Tauna yaʼawanatunea ta yaveyolubea qiduana. Tauna ma ana vetumaqana, ta ena gwavubiga Keliso weaqina yahalamani aqiaqiea. Timoti naveʼita ʼeviviemi egu toa vauvauna Keliso maega weaqina. Baʼe veʼita nana yaveveʼitayea ʼekalesia taha taha diʼwe qabudi ʼidia.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Vaina ʼimiega ovonaya, “Faulo ge wese navayausa ʼevivieda.” ʼInega onuavane ta taumi emi nuanua oviaviaqidi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ta ʼesi yaʼa tuta kukusana ʼinaya ena wai ʼimia ena vayausimi ʼeguma eda Kaiwabu ena nuanua wese ʼidewani. Ta omoʼe tuta nana ʼinaya tonuavane diavona ena ʼita aqiaqiedi ʼeguma Yaubada ena waiwaiega edi viaqayavo iviaviaqidi, nage ivonavonamo.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Mana tuta nana kahawafeleda Yaubada ena luvine ʼinaya, ʼinega wese ena waiwai neida be yaqisa ada fata ena ilivu kana ʼabibodea ta ena fewa kana viaqia. Ta ʼeguma itaʼa kana vonamo ta ena fewa ge kana viaqi, e baʼe ʼinega ana ʼita kavona itaʼa ge ena tomotauyavo.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Isana maʼoda ena veilivu ʼaiqemi tuta nana ena wai ʼimia? Vonahaqiaqi, ʼeguma nawale onuanua vane, e ʼinega luaqiaqiegu be ena luvematasabumi. Ta ʼeguma ona nuawebui, e ʼinega me egu veyoluba be wese egu nuanua biganega ena veilivu aqiaqiemi.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.