1 Coríntios 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Ge ona vonaya vonigo imaʼa toveʼita tomotau qiduqiduama, ta ʼesi ona nuaia imaʼa Keliso ena tofewayavo ʼidewani. Tauna vetumaqanema be veyoveyoa neima, ʼinega ena nuanua ʼwaiʼwaividi agigivesimatalidi ʼimia.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Niʼa kahalamania, ʼeguma taha tofewa navetovanugweta, ʼinega luaqiaqiea be me ena gwavubiga fewa nana naviaqia ena kaiwabu weaqina.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Egwavo, yaʼa me egu gwavubiga egu fewa yaviaqia nuanimia, waisa? Vaina ʼimiega ovonaya be yaʼa egu fewa aqiaqina yaviaqia emi ʼekalesia ʼinaya, ta vaina ovonaya be ge aqiaqina. Ta yaʼa ge eda nuanua qiduana ʼeguma omiʼa nage mali qabu oʼawahaqiaqiegu nage gebu. Ta wese yaʼa ge agu fata be tauguyega eda ʼawahaqiaqiegu.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ta taugu agu lutonova aqiaqina Yaubada matanaya, mana egu alamani ana ʼetofwafwa ʼinega yanuaia be ge taha fewa luveifana eda viaqi emi ʼekalesia ʼinaya. Ta ge eda alamani aqiaqiei ʼeguma yaʼa tofewa tunutunuqigu. Ta eda Kaiwabu ana ʼaidegamo egu ilivu qabuna alamani aqiaqiedi, ʼinega taunamo ana fata naluvinegu.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 ʼInega omiʼa ge taha tomotau weaqina ona vonaya, “Baʼe tofewa nana aqiaqina, ta omoʼena luveifana.” Ta ʼesi luaqiaqiemi be ona baʼebaʼe Keliso ena ʼaubena weaqina. Mana tauna velovelovana ana ilivu ʼwaiʼwaividi nagiveʼifoqeyedi vunavunaqaya, ta wese nuanua luveifadi ʼwaiʼwaividi tomotau giwalidiega nagiveʼifoqeyedi. Ta ʼaubena nana ʼinaya tomotau qabudi awatubo ina lobea Yaubada ʼinega edi viaqayavo adi aqiaqina ʼinega.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Egwavo, iada Afolosa ta yaʼa aveʼebeʼita ʼimia be yaqisa ʼimega taha vona Buki Nugwenugweina ena simana ona alamani aqiaqiea, vonaya, “Buki nana ana ʼwayavi ona ʼabibodea ta ge emi nuenuega ona luvetomanei.” Mana ʼeguma vona nana ona ʼabiboda aqiaqiea ʼinega ge ona nuavane ta ona vonaya, “Imaʼa ema tovanugweta aqiaqina, ta ʼabiboda omiʼa emi tovanugweta.”
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Mana taumiega ge ona vonaya vonigo omiʼa tomotau aqiaqimi, ta ʼabiboda mali qabu. Yani qabuna ʼimia iʼenoʼeno ge taumiega oda ʼewei, ta ʼesi Yaubada ena nei kavovo ʼinega niʼa oʼewedi. Ta ʼeguma yani qabuna nei kavovoyega niʼa olobedi, ʼinega tolaʼai weaqina taumiega ogivaneyemi kavona omiʼa emi waiwaiega oda ʼewedi?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Omiʼa me Kolinita ovonaya be yani qabudi emi toa aqiaqina weaqina niʼa oda ʼewedi, waisa? Ta gebu! Ta wese ovonaya be Niboana Gwalagwalana ena wilaʼa qabudi niʼa oda ʼewedi, waisa? Ta gebu! Ta wese ovonaya vonigo niʼa oda vetovanugweta ʼekalesia gamonaya, be taumiega ami fata ona vanugwetemi. Omiʼa emi ilivu kavona niʼa oda vekini. Vonahaqiaqi, egu nuanua qiduana vonigo oda vekini, ʼinega qabuda ʼekalesia ana vanugweta weaqina eda fewa daveʼaidega. Ta gebu!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ta ana ʼita kavona imaʼa tovaletuyanayavo Yaubada dahaʼuma tomotau qabudi ʼabibodadia. Ta kavona ida kafima ida yoqonima ta toluavia ʼabibodadiega ida lihima ida tautauyema sabi luveʼaligima tomotau matadia. Ta omoʼe ʼinaya ina vevekovema ta wese ina kolukolua. Ta yani baʼe ʼifoʼifoqe totoa bwaʼobwaʼo qabudi matadia, ta wese Yaubada ena tovaleʼewayavo matadia.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Imaʼa Keliso ena tofewayavo tomotau iʼawakwavakwavayema, ta emi veʼaidega Keliso maega ʼinega, taumiega ovonaya be omiʼa toalamani aqiaqi, waisa? Ta gebu! Tomotau ivonaya be imaʼa dawalilima, ta omiʼa ovonaya be waiwaimi, waisa? Ta gebu! Tomotau iʼamayabemi, ta imaʼa ge taha ʼamayaba ada lobea ʼidiega.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Lova ʼinega be ana laba baʼitagana botana qiduana alobelobea, ta wese magama kwavukwavuqa. Ama kaleko eabuabudi, ta tomotau ivunuvunuqima, ta wese ge ema ʼebeʼenomo.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Taumega afewafewa waiwai ama ʼabwaga weaqina. Tomotau ivonavona veʼalatema, ta imaʼa avonavona veyolubedi. Tomotau ivevevoalanema, ta imaʼa me ema bibitaqo atovotovoloʼiʼita.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Tomotau iʼawaʼawa luveifema, ta imaʼa avonavona ʼeviviedi vona biganega. Ta ana laba baʼitagana tomotau iveilivu veifema kavona imaʼa qaina kavokavovo ʼidewani.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Baʼe yani diavona weaqina ge eda ʼwayaʼwayavidi ʼimia sabi giveiniyauyaunimi, ta ʼesi nuanuagu egu vona ona nuaʼeqaʼu aqiaqiedi, mana omiʼa kavona natu otaqigwavo.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Nage toveʼita ʼeaʼealidi niʼa iveʼitemi Keliso weaqina, ta tamamiavo ge ʼealidi, ta ʼesi yaʼa agu ʼaidegamo tamami, mana Ieisu Keliso Valena Aqiaqina ana lugaihi ʼimia ʼinega yavetama weaqimi.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 ʼInegana yavevenoqiemi qiduana ona vetutumegu.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Vonahaqiaqi, egu nuanua baʼe weaqina Timoti yavetunei waiwai ʼimia. Tauna yaʼawanatunea ta yaveyolubea qiduana. Tauna ma ana vetumaqana, ta ena gwavubiga Keliso weaqina yahalamani aqiaqiea. Timoti naveʼita ʼeviviemi egu toa vauvauna Keliso maega weaqina. Baʼe veʼita nana yaveveʼitayea ʼekalesia taha taha diʼwe qabudi ʼidia.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Vaina ʼimiega ovonaya, “Faulo ge wese navayausa ʼevivieda.” ʼInega onuavane ta taumi emi nuanua oviaviaqidi.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ta ʼesi yaʼa tuta kukusana ʼinaya ena wai ʼimia ena vayausimi ʼeguma eda Kaiwabu ena nuanua wese ʼidewani. Ta omoʼe tuta nana ʼinaya tonuavane diavona ena ʼita aqiaqiedi ʼeguma Yaubada ena waiwaiega edi viaqayavo iviaviaqidi, nage ivonavonamo.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Mana tuta nana kahawafeleda Yaubada ena luvine ʼinaya, ʼinega wese ena waiwai neida be yaqisa ada fata ena ilivu kana ʼabibodea ta ena fewa kana viaqia. Ta ʼeguma itaʼa kana vonamo ta ena fewa ge kana viaqi, e baʼe ʼinega ana ʼita kavona itaʼa ge ena tomotauyavo.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Isana maʼoda ena veilivu ʼaiqemi tuta nana ena wai ʼimia? Vonahaqiaqi, ʼeguma nawale onuanua vane, e ʼinega luaqiaqiegu be ena luvematasabumi. Ta ʼeguma ona nuawebui, e ʼinega me egu veyoluba be wese egu nuanua biganega ena veilivu aqiaqiemi.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.