1 Coríntios 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Tovetumaqana ye, lova Yaubada ena vona ʼwaiʼwaivina Ieisu weaqina maduveʼifoqeyea ʼiguya, ta ʼabibodanaya yamai ʼimia Valena sabi lugaihina. Ta ge vona qiduqiduadi nage veʼita vitavitadi ʼidiega Vale nana eda simanei ʼimia.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Mana tuta nana yamai ʼimia ʼinega egu nuanua waiwaina ena lugaihi Ieisu Keliso Valena Aqiaqina ta ana tutuveʼewa weaqina, ta ge taha wese tolaʼai weaqina.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Vonahaqiaqi, yaʼa me egu dawalili ta me egu mwaniniva ta wese me egu dedela qiduana yaʼifoqe ʼimia.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ta egu lugaihi be egu veʼita ge eda neimi totoa bwaʼobwaʼo edi alamani ʼinega nage vona nuaʼewaʼewadi ʼidiega, ta ʼesi Yaubada Niboanina ena waiwaiega.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Baʼe ʼidewani yaviaqia, be yaqisa emi vetumaqana ana avutugu ona aʼuya Yaubada ena waiwai ʼinaya, ta gebu tomotau edi alamani ʼinega.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ta imaʼa alamani aqiaqi Yaubada ʼinega aveveʼitayea tovetumaqana faʼalidi ʼidia. Ta baʼe alamani nana gebu bwaʼobwaʼo ana alamani ʼidewani, ta wese gebu bwaʼobwaʼo ana toluvineavo edi alamani ʼidewana, mana toluvine diavona Yaubada naluveawalidi.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Vonahaqiaqi, imaʼa taudi totoa bwaʼobwaʼo edi alamani ʼinega ge ada veʼitemi, ta ʼesi Yaubada ena alamani aqiaqi ʼwaiʼwaivina ʼinega. Baʼe alamani nana lova Yaubada ʼwaivea tomotau ʼidiega, ta baʼe ʼitagana imaʼa alamani nana asimasimanea ʼimia. Yaubada alamani nana ena nuenuega maduʼivaʼavaʼaia eda ʼebeveaqiaqi otaqa weaqina, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo viaqia.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Ta bwaʼobwaʼo ana toluvineavo ge taha toga ʼidiega nuana daʼeqaʼui baʼe alamani nana weaqina, mana ʼeguma nuadi daʼeqaʼuya, e ʼinega ge wese eda Kaiwabu aqiaqi otaqina ida tutuveʼewei ʼetoluai ʼinaya.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Ta ge ida alamania. ʼInega Buki Nugwenugweina taudi weaqidi simana vonaya,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Ta imaʼa tovaletuyana yani nana niʼa ahalamania, mana Yaubada Niboanina ʼinega giveʼifoqeyea ʼimaya. Vonahaqiaqi, Niboani nana yani qabuna Yaubada weaqina ana fata nagiveʼifoqeyedi ʼimaya, mana tauna yani qabuna alahalamanidi, ta wese Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaividi alamani aqiaqiedi.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Kana nuaia itaʼa tomotau weaqida. Ge taha toga ana fata mali tomotau ena nuanua nahalamania, ta ʼesi tomotau nana niboanina ʼinaya toatoa ana ʼaidega ena nuanuayavo ana toalamani. Ta wese ʼidewani Yaubada weaqina. Ge taha toga Yaubada ena nuanuayavo ana fata nahalamanidi, ta ʼesi Niboanina ana ʼaidega yani qabuna alahalamanidi Yaubada ena nuanua weaqina.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Imaʼa gebu bwaʼobwaʼo niboanina ada ʼewei, ta ʼesi Niboana Yaubada ʼinega niʼa aʼewea. Vonahaqiaqi, Niboani nana aʼewea be yaqisa ena iula ʼinega Yaubada ena nei kavovo qabudi ʼimaya weaqidi nuama naʼeqaʼuya.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 ʼInega yani diavona weaqidi baʼe ʼitagana asimasimana ʼimia ge totoa bwaʼobwaʼo edi alamani ʼinega, ta ʼesi Yaubada Niboanina ʼinega. Ta imaʼa taudi tovetumaqana faʼalidi ʼeguma taha yani Yaubada Niboanina weaqina nuanuama ana givesimatalia ʼidia, e ʼinega Niboana nana ena vona ʼinega agigivesimatalia.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ta ʼeguma taha toga yawaina ge dahawafelea Yaubada ʼinaya, e ʼinega tomotau nana ge ana fata Yaubada ena veʼita aqiaqidi Niboanina ʼinega naʼawahaqiaqiedi. Tauna yani diavona weaqidi nuana nawale ge daʼeqaʼui, ʼinega ge wese danuanua weaqidi, mana veʼita nana adi aqiaqi ge ada fata kana alamanidi ʼeguma Yaubada Niboanina ʼidaya ge datoatoa.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ta ʼeguma taha tomotau Yaubada Niboanina ʼinaya toatoa, e ʼinega ana fata yani qabudi weaqidi nuana navetonova aqiaqiea, be ʼinega nahalamania tolaʼai aqiaqina ta wese tolaʼai luveifana. Ta ge taha toga ana fata tomotau nana naʼawaluveifei ena viaqa aqiaqidi weaqidi.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Mana Buki Nugwenugweina vonaya,Ta imaʼa ama fata baʼe yani diavona ana alamanidi, mana imaʼa ema nuanua ʼidewani Keliso ena nuanua.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.