1 Coríntios 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tovetumaqana ye, lova Yaubada ena vona ʼwaiʼwaivina Ieisu weaqina maduveʼifoqeyea ʼiguya, ta ʼabibodanaya yamai ʼimia Valena sabi lugaihina. Ta ge vona qiduqiduadi nage veʼita vitavitadi ʼidiega Vale nana eda simanei ʼimia.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mana tuta nana yamai ʼimia ʼinega egu nuanua waiwaina ena lugaihi Ieisu Keliso Valena Aqiaqina ta ana tutuveʼewa weaqina, ta ge taha wese tolaʼai weaqina.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Vonahaqiaqi, yaʼa me egu dawalili ta me egu mwaniniva ta wese me egu dedela qiduana yaʼifoqe ʼimia.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ta egu lugaihi be egu veʼita ge eda neimi totoa bwaʼobwaʼo edi alamani ʼinega nage vona nuaʼewaʼewadi ʼidiega, ta ʼesi Yaubada Niboanina ena waiwaiega.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Baʼe ʼidewani yaviaqia, be yaqisa emi vetumaqana ana avutugu ona aʼuya Yaubada ena waiwai ʼinaya, ta gebu tomotau edi alamani ʼinega.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ta imaʼa alamani aqiaqi Yaubada ʼinega aveveʼitayea tovetumaqana faʼalidi ʼidia. Ta baʼe alamani nana gebu bwaʼobwaʼo ana alamani ʼidewani, ta wese gebu bwaʼobwaʼo ana toluvineavo edi alamani ʼidewana, mana toluvine diavona Yaubada naluveawalidi.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Vonahaqiaqi, imaʼa taudi totoa bwaʼobwaʼo edi alamani ʼinega ge ada veʼitemi, ta ʼesi Yaubada ena alamani aqiaqi ʼwaiʼwaivina ʼinega. Baʼe alamani nana lova Yaubada ʼwaivea tomotau ʼidiega, ta baʼe ʼitagana imaʼa alamani nana asimasimanea ʼimia. Yaubada alamani nana ena nuenuega maduʼivaʼavaʼaia eda ʼebeveaqiaqi otaqa weaqina, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo viaqia.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ta bwaʼobwaʼo ana toluvineavo ge taha toga ʼidiega nuana daʼeqaʼui baʼe alamani nana weaqina, mana ʼeguma nuadi daʼeqaʼuya, e ʼinega ge wese eda Kaiwabu aqiaqi otaqina ida tutuveʼewei ʼetoluai ʼinaya.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ta ge ida alamania. ʼInega Buki Nugwenugweina taudi weaqidi simana vonaya,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ta imaʼa tovaletuyana yani nana niʼa ahalamania, mana Yaubada Niboanina ʼinega giveʼifoqeyea ʼimaya. Vonahaqiaqi, Niboani nana yani qabuna Yaubada weaqina ana fata nagiveʼifoqeyedi ʼimaya, mana tauna yani qabuna alahalamanidi, ta wese Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaividi alamani aqiaqiedi.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kana nuaia itaʼa tomotau weaqida. Ge taha toga ana fata mali tomotau ena nuanua nahalamania, ta ʼesi tomotau nana niboanina ʼinaya toatoa ana ʼaidega ena nuanuayavo ana toalamani. Ta wese ʼidewani Yaubada weaqina. Ge taha toga Yaubada ena nuanuayavo ana fata nahalamanidi, ta ʼesi Niboanina ana ʼaidega yani qabuna alahalamanidi Yaubada ena nuanua weaqina.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Imaʼa gebu bwaʼobwaʼo niboanina ada ʼewei, ta ʼesi Niboana Yaubada ʼinega niʼa aʼewea. Vonahaqiaqi, Niboani nana aʼewea be yaqisa ena iula ʼinega Yaubada ena nei kavovo qabudi ʼimaya weaqidi nuama naʼeqaʼuya.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 ʼInega yani diavona weaqidi baʼe ʼitagana asimasimana ʼimia ge totoa bwaʼobwaʼo edi alamani ʼinega, ta ʼesi Yaubada Niboanina ʼinega. Ta imaʼa taudi tovetumaqana faʼalidi ʼeguma taha yani Yaubada Niboanina weaqina nuanuama ana givesimatalia ʼidia, e ʼinega Niboana nana ena vona ʼinega agigivesimatalia.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ta ʼeguma taha toga yawaina ge dahawafelea Yaubada ʼinaya, e ʼinega tomotau nana ge ana fata Yaubada ena veʼita aqiaqidi Niboanina ʼinega naʼawahaqiaqiedi. Tauna yani diavona weaqidi nuana nawale ge daʼeqaʼui, ʼinega ge wese danuanua weaqidi, mana veʼita nana adi aqiaqi ge ada fata kana alamanidi ʼeguma Yaubada Niboanina ʼidaya ge datoatoa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ta ʼeguma taha tomotau Yaubada Niboanina ʼinaya toatoa, e ʼinega ana fata yani qabudi weaqidi nuana navetonova aqiaqiea, be ʼinega nahalamania tolaʼai aqiaqina ta wese tolaʼai luveifana. Ta ge taha toga ana fata tomotau nana naʼawaluveifei ena viaqa aqiaqidi weaqidi.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Mana Buki Nugwenugweina vonaya,Ta imaʼa ama fata baʼe yani diavona ana alamanidi, mana imaʼa ema nuanua ʼidewani Keliso ena nuanua.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.