1 Coríntios 13

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ʼEguma agu fata totoa bwaʼobwaʼo bonadi taha taha ʼidiega ena veqae, ta wese Yaubada ena tovaleʼewayavo bonadiega ena veqae, ta ge egu veyolubamo tomotau weaqidi, e ʼinega egu vonayavo adi noqola kavona be sagali ida lavulavua kavokavovoi nage bea ida muʼemuʼe kavokavovoi.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Nage agu wilaʼa Niboana Gwalagwalana ʼinega agu fata Yaubada ena vona ena simana ʼifoqeyedi tomotau ʼidia, ta ge egu veyolubamo, e ʼinega yaʼa kavona yani kavokavovo. Ta ʼeguma agu fata Yaubada ena nuanua qabuna ta wese yani qabuna ʼwaiʼwaividi ena alamani aqiaqiedi, ta ge egu veyolubamo, e ʼinega yaʼa yani kavokavovo ʼidewani. Ta wese ʼeguma agu fata egu vetumaqanega bwanaga ena vonedi ta ina toa iqo, ta ge egu veyolubamo, e ʼinega yaʼa egu viaqayavo yani kavokavovo.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 ʼEguma egu kulufa qabuna ena vewilaʼayedi lukwalukwadi ʼidia, ta wese ʼwafigu ena awafelea ʼebeveguba ʼinaya, ta ge egu veyolubamo, e ʼinega egu viaqayavo ʼidiega ge taha veʼia aqiaqina ena lobei.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 ʼEguma taha toga iana veyoluba aqiaqiea, e ʼinega toveyoluba nana diana ge namaduvilei iana ena viaqayavo weaqidi, ta ʼesi me ena bibitaqo ta wese atulafu ʼavana. Toveyoluba ge taha vebwalaou ʼinaya daʼenoʼeno, ta ge wese taunega dagivaneyea.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Toveyoluba aqiaqi ge nuanuana iana naveilivu veifei, ta ge taunega weaqina danuanua ta ʼesi iana weaqina, ta ge wese ena gamosoalamo, be wese tomotau edi viaqa veifa ʼinaya weaqidi ge danuaidi.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Toveyoluba aqiaqi ge taha tuta daqaiawa ilivu luveifana weaqidi, ta ʼesi ilivu tunutunuqina weaqidi qaiqaiawa.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Toveyoluba aqiaqi vita qabudi ge adi fata ina awatayei ena ilivu aqiaqidi adi viaqa ʼinega. Tauna tuta qabuna me ena vetumaqana yani taha taha weaqidi be, tuta qabuna me ena luʼita vane, ta wese tuta qabuna me ena bibitaqo, ta ge ina awala tauna ʼinega.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Nawale taha tuta ʼinaya wilaʼa taha taha Niboana Gwalagwalana ʼinega ina awala. ʼInega Niboana Gwalagwalana ena wilaʼa Yaubada ena vona ana simana ʼifoqe weaqina nahawala. Baʼitagana tomotau Niboana Gwalagwalana ena wilaʼa ʼinega adi fata mali bona be mali bona ge ida alamanidi iveveqaeyedi, ta nawale tuta maimai ʼinaya baʼe wilaʼa nana nahawala. Ta wese Niboana Gwalagwalana ena wilaʼa ʼinega baʼitagana tomotau adi fata yani qabuna ina alamania, ta tuta maimai ʼinaya baʼe wilaʼa nana wese nahawala. Ta ʼesi veyoluba ilivuna ana ʼaidega ge wese ena awalamo.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Baʼe wilaʼa diavona edi awala ʼiuna mana tuta baʼe ʼinaya Niboana Gwalagwalana ena iula kaʼeweʼewea, ta tua ge ada fata yani qabuna weaqidi kana alamanidi. Ta wese ena iula ʼinega Yaubada ena vona kasimasimana ʼifoqeyedi, ta tua ge ada fata be kana simana ʼifoqe aqiaqiedi.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Ta ʼesi tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya wilaʼa qabudi ina awala, mana omoʼe tuta nana ʼinaya Yaubada ena waiwai ʼinega yani qabuna naveaqiaqi otaqa.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 ʼEbevetalatutula baʼe ʼinega egu vonayavo ena givesimatalia ʼimia. Egu tuta gwama ʼinaya egu veqae kavona gogama edi veqae, be egu nuanua ʼidewani gogama, ta wese egu viaqayavo kavona gogama edi ilivu. Ta tuta nana yaveʼenaʼi ʼinega gogama edi ilivu yanogedi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Baʼe ʼitagana yani qabuna kaʼiteʼitedi kavona be velovelovana ʼinaya kada ʼiteʼitedi, ta ʼinega ge ada fata be kana ʼita aqiaqiedi, ta ʼesi tuta maimai ʼinaya yani qabuna kana ʼita aqiaqiedi. Ta wese ʼidewani baʼe ʼitagana egu alamani tufwana, ta omoʼe tuta nana ʼinaya yani qabuna ena alamani aqiaqiea, ʼidewani Yaubada niʼa alamani aqiaqiegu.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Ta yani baʼe toidi ina ʼeno vataya: Vetumaqana be, luʼita vane ta wese veyoluba. Ta toi dina ʼidiega veyoluba tauna veqidua vaʼinedi.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.