Judas 1
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI
1 Inene, aj Judasen. Walac in betic u meyaj a Jesucristojo. Inen u yitz'in aj Jacobo. Tan in tz'iibtic a carta ada' te'ex boone'ex a püya'ane'ex u men a Dioso. Yajtzile'ex u men a Tattzili, le'ec a Dioso. U men ti'ije'ex a Jesucristo inche'exe, cününa'ane'ex.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 In c'ati cuchi ca' ch'a'büque'ex a wotzilil ti mas yaab. In c'ati ilic ti mas jetz'a'ane'ex cuchi a wool. In c'ati ilic cuchi ca' tz'abüc te'ex ca' a mas yacunte'ex tulacal.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Pues te'i. Hermanoje'ex, biq'uin ado'o, in c'atiintaj cuchi in tz'iibte te'ex biqui ti sa'albo'on. C'u' betiqui, yanaji in tz'iib yoc'ol ulaac' ba'al. Tan in wadic te'ex. Ma' a cha'ique'ex u jelbel a jaja, le'ec a jumpul tz'abi ti'ijoo' tulacaloo' a hermano ca' u tz'oquesoo'.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Yan u tz'ajoo' u bajil jabix hermanojoo'o. Ocoo' tiqui yaam. Ala'oo'o, ma' ti'ijoo' Diosi. Le'ec u qui'il a Dios a tz'abi to'ono, tanoo' u jelic ti'i ca' paatacoo' u bete' a c'as a jabix u c'atoo'o. Ino'ono, ti'ijo'on a jun tuul iliqui, le'ec a Noochtzil a Jesucristojo. Ala'oo'o, tanoo' u culpachtic ala'aji. Ac aalbi boonoo' u sip'il.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Pues te'i. Ca'ax a weele'ex tun, in c'ati cuchi in c'ajes te'ex c'u' u betaj a Dios eteloo' aj Israele. Le'ec ti ca' u joc'sajoo' aj Israel cuenta Egiptojo, u sa'altajoo'. Pachili, le'ec a Dioso, u jobsajoo' boon tuul aj Israel a ma' ta'achoo' u tz'ocsic u t'an. Bel ilic u ca'a tz'abüloo' ichil u sip'il a tanoo' u tus te'exe.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Pues te'i. Uxtun u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. U p'ütajoo' c'u' a tz'abi ti'ijoo' ca' u betoo' u men a Dioso, ti'i ca' xicoo' u betoo' c'u' u c'atoo'o. C'ülboo' u men Dios etel jabix cadena a ma' yan q'uin u jobol a que'en tac yalam ichil a ac'ü'ü. Te'i u cuntaloo' asto u c'ochol u q'uinil u tz'abül a sip'ili. Uchul u ca'a a sabeensil u yajil ti a q'uin abe'e. Bel ilic u ca'a tz'abüloo' ichil u sip'il a tanoo' u tus te'exe.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Pues te'i. Uxtun a cristiano ichil a caj Sodoma a caj Gomorra etel boon a caj a nütza'an tu tzeele. Ma'ax ala'oo'o, ma' yan u sudaquiloo' etel c'u' u betajoo' etel ix ch'up wa etel winic. Chen u betajoo' c'u' a qui'oo' tu wich a ma' qui' cuchi u betabül eteloo' ix ch'up wa etel winic. Le'ec ti tz'aboo' ichil u sip'ili, abe'e, u p'is to'on ti le'ec a yan u sip'ili, beloo' u ca'a ichil a c'aac' a ma' yan q'uin u jobolo. Bel ilic u ca'a tz'abüloo' ichil u sip'il a tanoo' u tus te'exe.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Pues te'i. Jabix ilic a t'an ada' a jobi to in wadiqui, baalo' ilicoo' u sip'il a winic a ocoo' tiqui yaam jabix hermanojoo'o. Tanoo' u c'ascuntic u bajil eteloo' u tucul. Ma' c'ocha'anoo' tu wich a nooch u wichil u meyaja. Walac u maclant'anticoo' a noochoo' u wichil u meyaja.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ma'ax le'ec aj Miguele, le'ec u noochiloo' u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, ma' tu betic ti baalo'. Le'ec ti tan u t'an etel a quisin yoc'ol u büq'uel aj Moisese, ma' u c'atiintaj a p'a'as aj Miguele. —Le'ec a Noochtzili, bel u cu tze'ecteech,— cu t'an ti'i.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 C'u' betiqui, a winicoo' abe' a ocoo' tiqui yaam jabix hermanojoo'o, walacoo' u maclant'antic a c'u' a ma' ta'achoo' u ch'a'ic u tojil. Yan c'u' u bel ti'ijoo' ti yanoo', jabix ilic xan yan c'u' u bel ti'ijoo' a baalche' ti yanoo'. Eteloo' u jaq'uintic a jabix abe'e, tanoo' u c'ascuntic u cuxtal.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Pa'te ti'ijoo'o. Jabix u na'at aj Cain ti ma' u tz'ocsaj a Dioso, baalo' ilic u na'at ala'oo'o. Top que'enoo' u yool u yee' a ma' qui' jabix u betaj aj Balaam uchi yoc'ol naal. Le'ecoo' ala'oo'o, u tz'ajoo' u bajil jabix hermanojoo'o. Ma' yan c'u' u t'anoo' ti'i u yanil a maca, jabix ilic u betaj aj Core uchiji, mentücü, beloo' u ca'a ich c'asil jumpul.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Le'ec ti tane'ex a comon janal u men yaj a wu'ye'ex a bajili, yan jabix cuchi a bonol tuwich a noc'o, u men que'enoo' ala'oo' ta yaame'exe. Ma' yanoo' u tzic ti tanoo' u janal ta yaame'ex. Ala'oo'o, ma'ax c'u' aj beeloo' jabixoo' a muyal a ma' ta'ach u c'axül u ja'il a chen tan u bensabül u men ic'. Ala'oo'o, ma'ax c'u' aj beeloo' jabixoo' a che' a ma' yan u wich ti c'ochi u q'uinil u yuxbul. Tiquin tu jajil. Jotz'bi tac tu can.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Jabix ilic a c'as a walac u p'aatül chi' ja' u men u tz'iiquil a ja'a, baalo' ilic ti walac u p'aatül c'u' a walacoo' u betic ala'oo' a ma' yanoo' u sudaquili. Ala'oo'o, jabix ilic a xülab a tan u manül a ma' qui' ti u tojquintic u benil a maca. Que'enoo' u cuuchil jumpul tac yalam ichil a ac'ü'ü.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Pues te'i. Le'ec aj Enoco, u seis tuul tu pach aj Adan. U yadaj ilic c'u' a watac yoc'oloo' a winic jabix abe' a ocoo' tiqui yaam jabixoo' hermano. —U'ye'ex. Watac to a Noochtzil etel u yaabil a que'en ti ca'ana.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Bel u cu tz'a'oo' ichil u sip'il tulacaloo'. Bel u cu tz'a'oo' ichil u sip'il a ma' yan a Dios tu yooloo'o. C'as u betajoo' tu taan a Dioso. Top c'as a t'an u yadajoo' yoc'ol a Dioso. Yanoo' u sip'il,— cu t'an aj Enoc uchi.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Pues te'i. Le'ecoo' a winic abe'e, walacoo' u yadic a c'as tu pach u yet'oco. Ma'ax c'u' a c'ocha'anoo' tu xiquini. Jadi' a qui'oo' tu wichi, jadi' a walacoo' u betiqui. Top walacoo' u yadic u patalil. Chen pachoo' u yool walacoo' u yadic u qui'il a mac yoc'ol ca' yanac jabix u c'atoo'.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pues te'i. Hermanoje'ex c'aac te'ex c'u' u yadajoo' u yaj xa'num ti Noochil a Jesucristo biq'uin ado'o.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 —Le'ec ti nütz'ünac u jobol a yoc'olcaba, yantaloo' u ca'a a beloo' u ca'a ti p'a'asa. Jadi' a qui'oo' tu wichi, jadi' a beloo' u cu bete',— cu t'anoo' u yaj xa'num a Jesucristo te'ex biq'uin ado'o.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Le'ecoo' a winic abe' a ocoo' ta yaame'exe, le'ec walacoo' u joc'sic a hermano tu bajili. Ma' yan u Püsüc'al a Dios ichiloo' u püsüc'ala.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' a betique'ex jabix ala'oo'o. Ti'i ca' chichaque'ex a wool ti mas yaab, tz'ocse'ex u t'an a Dios ti mas yaab. Uchuque'ex a t'an etel Dios etel u muc' a walac u tz'eec u Püsüc'ala.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Cününte'ex a bajil ti qui' ti'i ca' culaque'ex ti chica'an ti yajtzile'ex u men a Dioso. Paac'te'ex u q'uinil u ch'a'bül ti wotzilil u men ti Noochil a Jesucristo le'ec ca' tz'abüc to'on a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Emesoo' u yool u c'ümoo' a jaj a ca' p'eeloo' u yool u tuculu.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Yana, sa'alte'exoo' jabix cuchi tane'ex a jan joc'sicoo' ichil a c'aac'a. Yana, ch'a'e'exoo' u yotzilil ala'oo'o. Cününte'ex a bajil ti tane'ex a betic abe'e. Motzaque'ex ti'i a c'as a tanoo' u betiqui, jabix cuchi a noc' a top bonolo.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Pues te'i. Le'ec a Dioso, patal u cününto'on ti'i ma' ti joc'ol tu c'ü'. Patal ilic u tojquinto'on jumpul ti'i ca' u benso'on ti top qui' ti wool ti ca'an tuba que'en.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Jadi' ala'i a Dioso. Top patal ala'aji. Ti waj Sa'alil a Tattzil abe'e, u men u tücaa'taj ti Noochil a Jesucristo ti'i ca' quimic tiqui woc'lal. Tan cuchi u yaalbül u qui'il a Dioso. Top noxi' Rey ala'aji. Yaab u muc' u yanil. Top nooch u yanil. Tan cuchi u yaalbül tulacal abe' asto uchi y tac leeb y asto ti ma' yan q'uin u jobol. Wa'ye' jobi in t'an.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.