Judas 1

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inene, aj Judasen. Walac in betic u meyaj a Jesucristojo. Inen u yitz'in aj Jacobo. Tan in tz'iibtic a carta ada' te'ex boone'ex a püya'ane'ex u men a Dioso. Yajtzile'ex u men a Tattzili, le'ec a Dioso. U men ti'ije'ex a Jesucristo inche'exe, cününa'ane'ex.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 In c'ati cuchi ca' ch'a'büque'ex a wotzilil ti mas yaab. In c'ati ilic ti mas jetz'a'ane'ex cuchi a wool. In c'ati ilic cuchi ca' tz'abüc te'ex ca' a mas yacunte'ex tulacal.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Pues te'i. Hermanoje'ex, biq'uin ado'o, in c'atiintaj cuchi in tz'iibte te'ex biqui ti sa'albo'on. C'u' betiqui, yanaji in tz'iib yoc'ol ulaac' ba'al. Tan in wadic te'ex. Ma' a cha'ique'ex u jelbel a jaja, le'ec a jumpul tz'abi ti'ijoo' tulacaloo' a hermano ca' u tz'oquesoo'.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Yan u tz'ajoo' u bajil jabix hermanojoo'o. Ocoo' tiqui yaam. Ala'oo'o, ma' ti'ijoo' Diosi. Le'ec u qui'il a Dios a tz'abi to'ono, tanoo' u jelic ti'i ca' paatacoo' u bete' a c'as a jabix u c'atoo'o. Ino'ono, ti'ijo'on a jun tuul iliqui, le'ec a Noochtzil a Jesucristojo. Ala'oo'o, tanoo' u culpachtic ala'aji. Ac aalbi boonoo' u sip'il.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Pues te'i. Ca'ax a weele'ex tun, in c'ati cuchi in c'ajes te'ex c'u' u betaj a Dios eteloo' aj Israele. Le'ec ti ca' u joc'sajoo' aj Israel cuenta Egiptojo, u sa'altajoo'. Pachili, le'ec a Dioso, u jobsajoo' boon tuul aj Israel a ma' ta'achoo' u tz'ocsic u t'an. Bel ilic u ca'a tz'abüloo' ichil u sip'il a tanoo' u tus te'exe.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Pues te'i. Uxtun u yaj xa'num a Dios ti ca'ana. U p'ütajoo' c'u' a tz'abi ti'ijoo' ca' u betoo' u men a Dioso, ti'i ca' xicoo' u betoo' c'u' u c'atoo'o. C'ülboo' u men Dios etel jabix cadena a ma' yan q'uin u jobol a que'en tac yalam ichil a ac'ü'ü. Te'i u cuntaloo' asto u c'ochol u q'uinil u tz'abül a sip'ili. Uchul u ca'a a sabeensil u yajil ti a q'uin abe'e. Bel ilic u ca'a tz'abüloo' ichil u sip'il a tanoo' u tus te'exe.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Pues te'i. Uxtun a cristiano ichil a caj Sodoma a caj Gomorra etel boon a caj a nütza'an tu tzeele. Ma'ax ala'oo'o, ma' yan u sudaquiloo' etel c'u' u betajoo' etel ix ch'up wa etel winic. Chen u betajoo' c'u' a qui'oo' tu wich a ma' qui' cuchi u betabül eteloo' ix ch'up wa etel winic. Le'ec ti tz'aboo' ichil u sip'ili, abe'e, u p'is to'on ti le'ec a yan u sip'ili, beloo' u ca'a ichil a c'aac' a ma' yan q'uin u jobolo. Bel ilic u ca'a tz'abüloo' ichil u sip'il a tanoo' u tus te'exe.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Pues te'i. Jabix ilic a t'an ada' a jobi to in wadiqui, baalo' ilicoo' u sip'il a winic a ocoo' tiqui yaam jabix hermanojoo'o. Tanoo' u c'ascuntic u bajil eteloo' u tucul. Ma' c'ocha'anoo' tu wich a nooch u wichil u meyaja. Walac u maclant'anticoo' a noochoo' u wichil u meyaja.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Ma'ax le'ec aj Miguele, le'ec u noochiloo' u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, ma' tu betic ti baalo'. Le'ec ti tan u t'an etel a quisin yoc'ol u büq'uel aj Moisese, ma' u c'atiintaj a p'a'as aj Miguele. —Le'ec a Noochtzili, bel u cu tze'ecteech,— cu t'an ti'i.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 C'u' betiqui, a winicoo' abe' a ocoo' tiqui yaam jabix hermanojoo'o, walacoo' u maclant'antic a c'u' a ma' ta'achoo' u ch'a'ic u tojil. Yan c'u' u bel ti'ijoo' ti yanoo', jabix ilic xan yan c'u' u bel ti'ijoo' a baalche' ti yanoo'. Eteloo' u jaq'uintic a jabix abe'e, tanoo' u c'ascuntic u cuxtal.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Pa'te ti'ijoo'o. Jabix u na'at aj Cain ti ma' u tz'ocsaj a Dioso, baalo' ilic u na'at ala'oo'o. Top que'enoo' u yool u yee' a ma' qui' jabix u betaj aj Balaam uchi yoc'ol naal. Le'ecoo' ala'oo'o, u tz'ajoo' u bajil jabix hermanojoo'o. Ma' yan c'u' u t'anoo' ti'i u yanil a maca, jabix ilic u betaj aj Core uchiji, mentücü, beloo' u ca'a ich c'asil jumpul.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Le'ec ti tane'ex a comon janal u men yaj a wu'ye'ex a bajili, yan jabix cuchi a bonol tuwich a noc'o, u men que'enoo' ala'oo' ta yaame'exe. Ma' yanoo' u tzic ti tanoo' u janal ta yaame'ex. Ala'oo'o, ma'ax c'u' aj beeloo' jabixoo' a muyal a ma' ta'ach u c'axül u ja'il a chen tan u bensabül u men ic'. Ala'oo'o, ma'ax c'u' aj beeloo' jabixoo' a che' a ma' yan u wich ti c'ochi u q'uinil u yuxbul. Tiquin tu jajil. Jotz'bi tac tu can.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Jabix ilic a c'as a walac u p'aatül chi' ja' u men u tz'iiquil a ja'a, baalo' ilic ti walac u p'aatül c'u' a walacoo' u betic ala'oo' a ma' yanoo' u sudaquili. Ala'oo'o, jabix ilic a xülab a tan u manül a ma' qui' ti u tojquintic u benil a maca. Que'enoo' u cuuchil jumpul tac yalam ichil a ac'ü'ü.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Pues te'i. Le'ec aj Enoco, u seis tuul tu pach aj Adan. U yadaj ilic c'u' a watac yoc'oloo' a winic jabix abe' a ocoo' tiqui yaam jabixoo' hermano. —U'ye'ex. Watac to a Noochtzil etel u yaabil a que'en ti ca'ana.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Bel u cu tz'a'oo' ichil u sip'il tulacaloo'. Bel u cu tz'a'oo' ichil u sip'il a ma' yan a Dios tu yooloo'o. C'as u betajoo' tu taan a Dioso. Top c'as a t'an u yadajoo' yoc'ol a Dioso. Yanoo' u sip'il,— cu t'an aj Enoc uchi.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Pues te'i. Le'ecoo' a winic abe'e, walacoo' u yadic a c'as tu pach u yet'oco. Ma'ax c'u' a c'ocha'anoo' tu xiquini. Jadi' a qui'oo' tu wichi, jadi' a walacoo' u betiqui. Top walacoo' u yadic u patalil. Chen pachoo' u yool walacoo' u yadic u qui'il a mac yoc'ol ca' yanac jabix u c'atoo'.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Pues te'i. Hermanoje'ex c'aac te'ex c'u' u yadajoo' u yaj xa'num ti Noochil a Jesucristo biq'uin ado'o.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 —Le'ec ti nütz'ünac u jobol a yoc'olcaba, yantaloo' u ca'a a beloo' u ca'a ti p'a'asa. Jadi' a qui'oo' tu wichi, jadi' a beloo' u cu bete',— cu t'anoo' u yaj xa'num a Jesucristo te'ex biq'uin ado'o.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Le'ecoo' a winic abe' a ocoo' ta yaame'exe, le'ec walacoo' u joc'sic a hermano tu bajili. Ma' yan u Püsüc'al a Dios ichiloo' u püsüc'ala.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' a betique'ex jabix ala'oo'o. Ti'i ca' chichaque'ex a wool ti mas yaab, tz'ocse'ex u t'an a Dios ti mas yaab. Uchuque'ex a t'an etel Dios etel u muc' a walac u tz'eec u Püsüc'ala.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Cününte'ex a bajil ti qui' ti'i ca' culaque'ex ti chica'an ti yajtzile'ex u men a Dioso. Paac'te'ex u q'uinil u ch'a'bül ti wotzilil u men ti Noochil a Jesucristo le'ec ca' tz'abüc to'on a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Emesoo' u yool u c'ümoo' a jaj a ca' p'eeloo' u yool u tuculu.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Yana, sa'alte'exoo' jabix cuchi tane'ex a jan joc'sicoo' ichil a c'aac'a. Yana, ch'a'e'exoo' u yotzilil ala'oo'o. Cününte'ex a bajil ti tane'ex a betic abe'e. Motzaque'ex ti'i a c'as a tanoo' u betiqui, jabix cuchi a noc' a top bonolo.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Pues te'i. Le'ec a Dioso, patal u cününto'on ti'i ma' ti joc'ol tu c'ü'. Patal ilic u tojquinto'on jumpul ti'i ca' u benso'on ti top qui' ti wool ti ca'an tuba que'en.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Jadi' ala'i a Dioso. Top patal ala'aji. Ti waj Sa'alil a Tattzil abe'e, u men u tücaa'taj ti Noochil a Jesucristo ti'i ca' quimic tiqui woc'lal. Tan cuchi u yaalbül u qui'il a Dioso. Top noxi' Rey ala'aji. Yaab u muc' u yanil. Top nooch u yanil. Tan cuchi u yaalbül tulacal abe' asto uchi y tac leeb y asto ti ma' yan q'uin u jobol. Wa'ye' jobi in t'an.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.