2 Timóteo 4
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVI
1 Pues te'i. Timoteo, le'ec ca' emec a Jesucristo u yee' u bajil ti reyili, bel u cu tz'aa' ichil u sip'il a cristiano ca'ax cuxa'an ca'ax quimen. Tan in wadic tech tu taan a Dioso, y tu taan a Jesucristojo.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Tzicbalte u t'an a Dioso. Seebte a bajil a tzicbalte abe'e, ti a q'uin ti a c'ati y ti a q'uin ti ca'ax cuchi ma' a c'ati. Le'ec a tan u betic a c'asa, yee' ti'i ti yan u sip'il. Tze'ectoo' a yanoo' u sip'ili. Adü ti'ijoo' a qui' u betabülü. Ma' u siq'uil a wool etel tanil a ca'ansicoo' a cristianojo.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 C'ochol u ca'a u q'uinil, a cristianojo, ma' tu ca' c'atiinticoo' u yuboo' a jaja. Chen beloo' u ca'a u cüxte a maestro le'ec a bel u cu yadü' c'u' a qui'oo' tu xiquini. Jadi' abe' u c'atoo' u yubiji.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Beloo' u cu p'ütü' u yubic a jaja, ca' tun xicoo' u yubi a ma' yan u jajili.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Cününte a bajil ti'i ma' a beel a cüxte a sip'il. Muc'yajte a yaj a ca' betabüc teche. Ma' beel a p'ütü' a wadic u pectzil a Dios ti'ijoo' a cristiano ti'i ca' sa'albücoo'o. Jobes a meyaj.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Pues te'i. Inene, bel in ca'a quimsabül. Watac u c'ochol u q'uinil in p'ütic a yoc'olcaba.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 In betaj in meyaj etel tulacal in wool. In laj jobsaj in meyaj. Ma' in p'ütaj in tz'ocsic a Noochtzili.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Aleebe taac'a'an in naal ti ca'an u men toj in betaj. Le'ec a Noochtzili, walac u tz'eec a mac ichil u sip'il ti toj. Le'ec ti u q'uinil u yemel ala'aji, bel u cu tz'aa' ten in naal abe'e. Ma' jadi' ten bel u cu tz'aa'i. Bel ilic u cu tz'aa' ti'ijoo' tulacal a boon a que'enoo' u yool ti tanoo' u paac'tic u yemel a Noochtzili.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Pues te'i. Seebte a bajil ti talel tin wetel.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Le'ec aj Demasa, u p'ütajen u men top qui' tu wich a yan ma' yan yoc'olcaba. Bini ichil a caj Tesalonicaja.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Jadi' aj Lucas a que'en tin wetele. Cüxte aj Marcoso. Tales wa'ye' tin wetel. In c'ati ca' uchuc u meyaj tin wetel.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 In tücaa'taj aj Tiquico ich caj Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Le'ec ca' talaqueche, tales ten in chaquete. In p'ütaj etel aj Carpo ich caj Troas. Tales ilic ten a ju'umu. C'u' betiqui, mas c'abeet tales ten a ju'um a betaja'an etel q'uewele.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Pues te'i. Le'ec aj Alejandrojo, aj men fierro. Top ma' qui' u betaj tene. Le'ec a Noochtzili, bel u cu yusq'uin u jel.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Cününte a bajil bic u cho'eech. Le'ec ti ca' u yubaj ti pectzili, u yaaltaj u wet'e' ti t'an tu jajil.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Pues te'i. Le'ec ti yaax bensabeen ti'i ca' ilbic wa jaj yan in sip'ili, ma'ax mac u sa'altajen. Tulacaloo' u p'ütajenoo'. Ma' in c'ati ca' usq'uinbic u jel u men a Dioso.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 C'u' betiqui, le'ec a Noochtzili, u yaantajen. U tz'aj u muc' in t'an ti'i ca' in wadü' tulacal u pectzil. Ti baalo'o, tulacaloo' boon a ma' Israele, u yubajoo'. Baalo' ti sa'albeen ti'i ma' in quimsabül.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Le'ec a Noochtzili, bel ilic u cu sa'alteen ti'i ma' in c'ümic a yaja. Bel u cu cününteen ti'i ca' xiquen ich ca'an tu cuenta ala'aji. Ma' tu jobol u yaalbül u qui'il a Dioso. Toj abe'e.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Pues te'i. Ca' a diostac'unte ten ix Prisca etel aj Aquilaja. Ca' diostac'unte ten ilic boon tuul a que'enoo' ichil u yotoch aj Onesiforojo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 P'aati aj Erasto ich caj Corinto. Aj Trofimojo, c'oja'an. In p'ütaj ich caj Mileto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Wa yan biquiji, yaalte a wila' wa ca' uduquech tin wetel ti ma'ax to c'ochoc u q'uinil a siisi. Tanoo' u diostac'untiquech aj Eubulo, aj Pudente, aj Lino, ix Claudia, y tulacaloo' a hermanojo.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 In c'ati a Noochtzil a Jesucristo que'enac ta wetel. In c'ati ilic ca' u yaante'ex tulacale'ex a hermanojo. Wa'ye' jobi in t'an.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.