2 Pedro 2
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs BKJ
1 Pues te'i. Yanajoo' ilic aj tus uchiji. —Baala' baala' u t'an a Dioso,— cu t'anoo', pero chenoo' u tus. U tusajoo' aj Israel ti baalo'o. Hermanoje'ex, baalo' ilic a bel u ca'a ti uchul ta yaame'exe. Beloo' u ca'a ti yantal ta yaame'ex mac a tanoo' u tzicbaltic u t'an a Dioso. C'u' betiqui, ich mucul beloo' u cu xaabte a tus etel a jaja. Le'ec u t'an ala'oo'o, pula'an tu p'ütic a maca. Ala'oo'o, beloo' u cu yadü' a tus tu pach a Noochtzili. Quimi ilic ala'i yoc'laloo'. Jomol u beeloo' ich c'asil aj tusoo' abe'e.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Yaab mac beloo' u cu tz'oques u t'an. Beloo' u cu bete' a c'as jabix ilic ti tusboo'. Etel a c'u' a tanoo' u betiqui, bel u ca'a maclant'anbül u pectzil a Dios u menoo' a cristianojo.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Top jac'oo' ti'i a taq'uin a tanoo' u yadic a tusu. Beloo' u ca'a u tuse'ex yoc'ol ca' uchucoo' u naal. Ac adaja'an uchi boon u yajil a beloo' u cu c'ümü' u menoo' u sip'ili. Seeba'an u tz'abüloo' ichil u sip'il. Paac' u ca'a u cuuchil a c'asoo' ti'i ca' c'ochocoo' te'i.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Pues te'i. Le'ec boon tuul u yaj xa'num Dios ti ca'an u cüxtajoo' u sip'ili, ma'ax jun tuul a sa'tesabi ti'iji. Laj pulboo' ich infierno. Tz'aboo' ich jun p'eel jabix actun tuba top ac'ü'. Te'i que'enoo' u paac'te u tz'abüloo' ichil u sip'il.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ma' ilic sa'tesaboo' u sip'il a uchben cristianojo. Le'ec ti cuxa'anoo' tojo, albi ti'ijoo' ca' u betoo' a toj u men aj Noeje. Le'ec ti tudesabi etel ja' a yoc'olcab u men a Dios ca' quimicoo' a yanoo' u sip'ili, jadi' aj Noe etel a siete tuul a sa'alboo'o.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 — ausente —
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ti baalo' chica'an to'on ti le'ec a Dioso, patal u cününtoo' boon tuul a ti'iji, ti'i ma' u yemsabül u yool ca' xi'ic u bete' a c'asa. Patal ilic u cününtoo' ich c'asil mac a ma' toj u na'at asto u c'ochol u q'uinil u tz'abül ichil u sip'il.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Le'ec a yan u sip'il a mas tan in tzicbaltiqui, le'ec a walacoo' u betic a yan ma' yan yoc'olcaba, jabix qui'oo' tu wich u betic a c'as etel ix ch'up wa etel winic. Ma' ta'achoo' u tz'ocsic a nooch u wichil u meyaja. Ma' yan u saaquiloo'o. Jadi' c'u' a qui'oo' tu wichi, jadi' a walacoo' u betiqui. Ma' saac u yadoo' a ca'ax c'u'ac ti'ijoo' a nooch u wichil u meyaja. Le'ec jabix ala'oo'o, le'ec a mas tan in tzicbaltiqui.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Le'ecoo' u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, mas yaaboo' u patalil y mas yaaboo' u muc' tuwichoo' a c'ac'as winic abe'e. C'u' betiqui, ma' yan q'uin u p'a'asticoo' a c'ac'as winic tu taan a Noochtzili.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ma' baalo' a winicoo' abe'e. Le'ecoo' abe'e, jabix a baalche' a ma' yan u tuculu. Yanajoo' a baalche' abe'e, chen ti'i ca' müchbücoo' y ti'i ca' quimsabücoo'. Le'ecoo' a winic abe'e, walacoo' u yadic a yan ma' yan yoc'ol a c'u' a ma' u yeeloo' biqui'ili. Beloo' u ca'a ti quimil ca' tun xicoo' ich c'asil.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Walacoo' u betic a c'asa, mentücü, beloo' u cu c'ümü' a c'asa. Qui'oo' u yool taniloo' u betic a yan ma' yan ca'ax ti q'uin. Jabix a c'as a yan tuwich a quich'pan noc'o, wa jabix a xoox a yan yoc'ol a maca, baalo' ti que'enoo' a winic abe' ta yaame'exe. Qui'oo' u yool ti tanoo' u tusique'ex le'ec ti tanoo' u janal ta wetele'exe.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Walacoo' u tuclic a c'as yoc'ol boon tuul ix ch'up a tanoo' u yiliqui. Ma' tu tuc'uloo' u yool u betic a sip'il abe'e. Walacoo' u yemsic u yool a boon tuul a jomol u tz'eec u yool tu pach a ca'ax c'u'aca. Le'ecoo' a winic abe'e, top pataloo' ti naal eteloo' u tus. Tz'abüloo' u ca'a ichil u sip'il tu jajil.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 U p'ütajoo' a bej a tojo. Cajoo' u tz'oques a tusu. Cajoo' u bete' jabix ilic u betaj aj Balaam uchi le'ec u mejen aj Beoro. Top qui' tu wich u betic a c'asa, ti'i ca' uchuc u naal.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 C'u' betiqui, tze'ecbi aj Balaam yoc'ol u sip'ili. Le'ec a tzimini, ma' patal ti t'an, pero tz'abi ti'i u patalil ti'i ca' uchuc u t'an jabix ilic a cristianojo. U men uchi u t'ana, wet'bi cuchi aj Balaam ti'i ma' u betic a c'asa. Aj Balaama, jun tuul u yadaj u t'an a Dios uchiji.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Pues te'i. Le'ecoo' a winic abe' a tanoo' u tusique'exe, jabix qui' ca' a wu'ye'exe, pero ma'ax c'u' aj beel. Ala'oo'o, jabix u joq'ueeb a ja' a ma' yan u ja'ili. Ala'oo'o, jabix a muyal a tan u bensabül u men a ic' a chichi. P'üta'an u cuuchiloo' ich c'asil tuba yan a ac'ü' tu jajili. Te'i u cuntaloo' jumpul.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Mani tu pach u yaabil u t'anoo' a winic abe'e, pero ma'ax c'u' aj beel. Le'ec a mac u c'ümaj to a Cristojo, u p'ütaj to a c'asa. Ala'oo'o, walacoo' u yemsabül u yool etel u t'anoo' a winic abe' ca' xicoo' u bete' a yan ma' yan etel ix ch'up wa etel winic.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 —Jede'ec u paatale'ex a betic tulacal a c'u' a qui' ta wiche'ex a betiqui,— cu t'anoo' a c'ac'as winic abe'e. C'u' betiqui, ma'ax le'ecoo' a c'ac'as winic abe'e, ma' tu paataloo' u betic tulacal a c'u' a qui' tu wichoo'o. Ma' tu paataloo' u p'ütic a c'as a sucoo' u bete'e. Le'ec a c'u' a suc u bete' a maca, ma' tu jomol paatal u p'ütic u bete'. P'aati jabix tan u tücaa'bül u men abe' a top suc u bete'e.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Pues te'iji. Yan jun tuul a maca, u yeeltaj u pectzil a Noochtzili, le'ec ti waj Sa'alil a Jesucristojo. U c'üm-ooltaj ala'aji. U p'ütaj u betic a c'as a walac u betabül yoc'olcab. Wa ca' xi'ic ala'i u ca' bete' a c'as abe'e, asto ti sucac u bete' abe'e, p'aatül u ca'a ti mas top c'as tu jajil tucaye'il tuwich ti ma'ax to u c'üm-oolte a Noochtzili.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Mas qui' cuchi ma' u c'ümajoo' a toj tuwich ca' u c'ümajoo' abe'e, ca' tun u p'ütajoo' u t'an a Dios a aalbi ti'ijoo'o.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Uchi ti'ijoo' jabix ilic a t'an ada' a sucoo' a cristiano u yadü'ü. Walac u yusc'al a pec' u jante c'u' u xejintaj. Yan ulaac' a t'an a sucoo' u yadü'ü. Le'ec a eq'uen a p'o'a'ana, usc'aji ti ichquil ichil a luc'u.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.