2 Pedro 2
Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ARIB
1 Pues te'i. Yanajoo' ilic aj tus uchiji. —Baala' baala' u t'an a Dioso,— cu t'anoo', pero chenoo' u tus. U tusajoo' aj Israel ti baalo'o. Hermanoje'ex, baalo' ilic a bel u ca'a ti uchul ta yaame'exe. Beloo' u ca'a ti yantal ta yaame'ex mac a tanoo' u tzicbaltic u t'an a Dioso. C'u' betiqui, ich mucul beloo' u cu xaabte a tus etel a jaja. Le'ec u t'an ala'oo'o, pula'an tu p'ütic a maca. Ala'oo'o, beloo' u cu yadü' a tus tu pach a Noochtzili. Quimi ilic ala'i yoc'laloo'. Jomol u beeloo' ich c'asil aj tusoo' abe'e.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Yaab mac beloo' u cu tz'oques u t'an. Beloo' u cu bete' a c'as jabix ilic ti tusboo'. Etel a c'u' a tanoo' u betiqui, bel u ca'a maclant'anbül u pectzil a Dios u menoo' a cristianojo.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Top jac'oo' ti'i a taq'uin a tanoo' u yadic a tusu. Beloo' u ca'a u tuse'ex yoc'ol ca' uchucoo' u naal. Ac adaja'an uchi boon u yajil a beloo' u cu c'ümü' u menoo' u sip'ili. Seeba'an u tz'abüloo' ichil u sip'il. Paac' u ca'a u cuuchil a c'asoo' ti'i ca' c'ochocoo' te'i.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Pues te'i. Le'ec boon tuul u yaj xa'num Dios ti ca'an u cüxtajoo' u sip'ili, ma'ax jun tuul a sa'tesabi ti'iji. Laj pulboo' ich infierno. Tz'aboo' ich jun p'eel jabix actun tuba top ac'ü'. Te'i que'enoo' u paac'te u tz'abüloo' ichil u sip'il.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ma' ilic sa'tesaboo' u sip'il a uchben cristianojo. Le'ec ti cuxa'anoo' tojo, albi ti'ijoo' ca' u betoo' a toj u men aj Noeje. Le'ec ti tudesabi etel ja' a yoc'olcab u men a Dios ca' quimicoo' a yanoo' u sip'ili, jadi' aj Noe etel a siete tuul a sa'alboo'o.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 — ausente —
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ti baalo' chica'an to'on ti le'ec a Dioso, patal u cününtoo' boon tuul a ti'iji, ti'i ma' u yemsabül u yool ca' xi'ic u bete' a c'asa. Patal ilic u cününtoo' ich c'asil mac a ma' toj u na'at asto u c'ochol u q'uinil u tz'abül ichil u sip'il.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Le'ec a yan u sip'il a mas tan in tzicbaltiqui, le'ec a walacoo' u betic a yan ma' yan yoc'olcaba, jabix qui'oo' tu wich u betic a c'as etel ix ch'up wa etel winic. Ma' ta'achoo' u tz'ocsic a nooch u wichil u meyaja. Ma' yan u saaquiloo'o. Jadi' c'u' a qui'oo' tu wichi, jadi' a walacoo' u betiqui. Ma' saac u yadoo' a ca'ax c'u'ac ti'ijoo' a nooch u wichil u meyaja. Le'ec jabix ala'oo'o, le'ec a mas tan in tzicbaltiqui.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Le'ecoo' u yaj xa'num a Dios ti ca'ana, mas yaaboo' u patalil y mas yaaboo' u muc' tuwichoo' a c'ac'as winic abe'e. C'u' betiqui, ma' yan q'uin u p'a'asticoo' a c'ac'as winic tu taan a Noochtzili.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ma' baalo' a winicoo' abe'e. Le'ecoo' abe'e, jabix a baalche' a ma' yan u tuculu. Yanajoo' a baalche' abe'e, chen ti'i ca' müchbücoo' y ti'i ca' quimsabücoo'. Le'ecoo' a winic abe'e, walacoo' u yadic a yan ma' yan yoc'ol a c'u' a ma' u yeeloo' biqui'ili. Beloo' u ca'a ti quimil ca' tun xicoo' ich c'asil.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Walacoo' u betic a c'asa, mentücü, beloo' u cu c'ümü' a c'asa. Qui'oo' u yool taniloo' u betic a yan ma' yan ca'ax ti q'uin. Jabix a c'as a yan tuwich a quich'pan noc'o, wa jabix a xoox a yan yoc'ol a maca, baalo' ti que'enoo' a winic abe' ta yaame'exe. Qui'oo' u yool ti tanoo' u tusique'ex le'ec ti tanoo' u janal ta wetele'exe.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Walacoo' u tuclic a c'as yoc'ol boon tuul ix ch'up a tanoo' u yiliqui. Ma' tu tuc'uloo' u yool u betic a sip'il abe'e. Walacoo' u yemsic u yool a boon tuul a jomol u tz'eec u yool tu pach a ca'ax c'u'aca. Le'ecoo' a winic abe'e, top pataloo' ti naal eteloo' u tus. Tz'abüloo' u ca'a ichil u sip'il tu jajil.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 U p'ütajoo' a bej a tojo. Cajoo' u tz'oques a tusu. Cajoo' u bete' jabix ilic u betaj aj Balaam uchi le'ec u mejen aj Beoro. Top qui' tu wich u betic a c'asa, ti'i ca' uchuc u naal.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 C'u' betiqui, tze'ecbi aj Balaam yoc'ol u sip'ili. Le'ec a tzimini, ma' patal ti t'an, pero tz'abi ti'i u patalil ti'i ca' uchuc u t'an jabix ilic a cristianojo. U men uchi u t'ana, wet'bi cuchi aj Balaam ti'i ma' u betic a c'asa. Aj Balaama, jun tuul u yadaj u t'an a Dios uchiji.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Pues te'i. Le'ecoo' a winic abe' a tanoo' u tusique'exe, jabix qui' ca' a wu'ye'exe, pero ma'ax c'u' aj beel. Ala'oo'o, jabix u joq'ueeb a ja' a ma' yan u ja'ili. Ala'oo'o, jabix a muyal a tan u bensabül u men a ic' a chichi. P'üta'an u cuuchiloo' ich c'asil tuba yan a ac'ü' tu jajili. Te'i u cuntaloo' jumpul.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Mani tu pach u yaabil u t'anoo' a winic abe'e, pero ma'ax c'u' aj beel. Le'ec a mac u c'ümaj to a Cristojo, u p'ütaj to a c'asa. Ala'oo'o, walacoo' u yemsabül u yool etel u t'anoo' a winic abe' ca' xicoo' u bete' a yan ma' yan etel ix ch'up wa etel winic.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 —Jede'ec u paatale'ex a betic tulacal a c'u' a qui' ta wiche'ex a betiqui,— cu t'anoo' a c'ac'as winic abe'e. C'u' betiqui, ma'ax le'ecoo' a c'ac'as winic abe'e, ma' tu paataloo' u betic tulacal a c'u' a qui' tu wichoo'o. Ma' tu paataloo' u p'ütic a c'as a sucoo' u bete'e. Le'ec a c'u' a suc u bete' a maca, ma' tu jomol paatal u p'ütic u bete'. P'aati jabix tan u tücaa'bül u men abe' a top suc u bete'e.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Pues te'iji. Yan jun tuul a maca, u yeeltaj u pectzil a Noochtzili, le'ec ti waj Sa'alil a Jesucristojo. U c'üm-ooltaj ala'aji. U p'ütaj u betic a c'as a walac u betabül yoc'olcab. Wa ca' xi'ic ala'i u ca' bete' a c'as abe'e, asto ti sucac u bete' abe'e, p'aatül u ca'a ti mas top c'as tu jajil tucaye'il tuwich ti ma'ax to u c'üm-oolte a Noochtzili.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Mas qui' cuchi ma' u c'ümajoo' a toj tuwich ca' u c'ümajoo' abe'e, ca' tun u p'ütajoo' u t'an a Dios a aalbi ti'ijoo'o.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Uchi ti'ijoo' jabix ilic a t'an ada' a sucoo' a cristiano u yadü'ü. Walac u yusc'al a pec' u jante c'u' u xejintaj. Yan ulaac' a t'an a sucoo' u yadü'ü. Le'ec a eq'uen a p'o'a'ana, usc'aji ti ichquil ichil a luc'u.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.