2 Coríntios 6

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ino'ono, u yetmeyajo'on a Dioso. Tan ti wadic te'ex. A c'ümaje'ex u qui'il a Dioso. Ma' a betique'ex wa ma'ax c'u' aj beel a qui'il abe'e.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Baala' u t'an a Dios a tz'iiba'ana. —“Tu q'uinil u yubajbül a t'ana, in wu'yaj a t'an, y in waantajech tu q'uinil u sa'albül a maca,” cu t'an a Dioso,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana. U'yeene'ex. Aleebe u q'uinil u yubajbül a t'ana, u q'uinil u sa'albül a maca.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ino'ono, ma' ta'ach ti betic a ma'ax c'u' a jede'ec u cho'ic a maca. Ti baalo'o, ma' yan biqui u yaalbül ti ma' qui' biqui ti walac ti betic u meyaj a Dioso.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ino'ono, u yaj meyajo'on a Dioso, mentücü, walac ti muc'yajtic tulacal a c'u' a tan ti c'ümiqui. Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax boon yaj a tan ti c'ümiqui.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax tan ti jütz'bül wa tan ti tz'abül ti presojil wa liq'ui u tz'iiquil a caj tiqui woc'ol. Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax top chich ti meyaj, wa ca'ax ma' yan biqui ti wüyül, wa ca'ax wi'ijo'on xan.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Chica'an ti toj ti na'at u men walac ti betic a tojo. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men ti weel u t'an a Dioso, y walac ti muc'yajtic a yaja, y walac ti ch'a'ic u yotzilil a maca. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men que'en u Püsüc'al a Dios tiqui wetel. Chica'an ilic u men yaj ti wu'yoo' tulacal a mac tu jajil.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Chica'an ti toj ti na'at u men walac ti wadic a jajil t'ana. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men a milagro a walac u betic a Dioso. Ti baalo'o, le'ec a toj na'ata, le'ec jabix tulacal ti muc' tu ca' tziitil ti c'ü'.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Yan q'uin ti walac u tz'ocsabül ti yanil, y yan q'uin ti walac ti p'a'asbül. Yan q'uin ti walac u yaalbül ti top c'aso'on, y yan q'uin ti walac u yaalbül ti top qui'o'on. Walac ti wilbil jabix chen tus ti t'an. C'u' betiqui, jaj ti t'an.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Yan q'uin ti walac ti wilbil jabix ma' eeltzilo'on. Yan ilic q'uin ti walac ti wilbil jabix eeltzilo'on. Yan ilic q'uin ti sabeensil ti quimil. C'u' betiqui, cuxa'ano'on to. Walac u betabül to'on a yaj tu jajili. C'u' betiqui, ma' quimsabo'oni.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Jabix top yaj ti wool tu yilicoo'o. C'u' betiqui, qui' ti qui' ti wool. Jabix otzilo'on tu yilicoo'o. C'u' betiqui, walac ti tz'eec ti'ijoo' a yaab ca' qui'acoo' etel Dios jabix ayic'alajoo' etel a Dioso. Ma'ax c'u' a yan to'on tu yilicoo'o. C'u' betiqui, to'on tulacal a c'u' a yana.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Pues te'i. Hermanoje'ex ich caj Corinto, ti laj adaj te'ex tulacal. Laj chica'an te'ex biqui'il ti püsüc'al.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ma' tan ti wet'ique'exi. Inche'ex ilic, tane'ex a wet'ic a bajil ta bajile'ex.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Tan in tzicbal ta wetele'ex jabix cuchi in mejene'exe. Jabix ilic ti laj chica'an te'ex biqui yanil ti püsüc'al ino'ono, baalo' ilic cuchi ti laj chica'an a te'exe.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Pues te'i. Ma' a ch'a'ique'ex a bajil ca' culac jumpul ich quetil etel a ma' hermano ich jabix negocio, tz'ocolbeel, tulacal. Ma' yan biqui u quettal a toj na'at etel a c'asa, ma'ax a sasil etel a ac'ü'ü.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Jede'ec wa u ch'a'ic u bajil ti quet a Cristo etel a quisini? Ma' quet u na'at a hermano etel a ma' hermanoji.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ma' yan q'uin u quetic u yotoch a Dios etel a dios a betabiji. Le'ec ino'on a hermanojo'ono, le'ec u yotoch a Dios a cuxa'ana. Baala' u yadaj a Dioso:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 mentücü, joq'uene'ex tu yaamoo' boon a ma' tene. Culene'ex ta junale'ex,— cu t'an a Noochtzil ti'ijoo' boon a ti'iji. —Ma' a beele'ex a bete'ex c'as a jabix ala'oo'o. Bel in quin c'üme'ex.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ocol in ca'a ti'i a Tate'ex. P'aatüle'ex a ca'a ti'i in mejen,— cu t'an a Noochtzil a top yaab u muc'u.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.