2 Coríntios 6

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ino'ono, u yetmeyajo'on a Dioso. Tan ti wadic te'ex. A c'ümaje'ex u qui'il a Dioso. Ma' a betique'ex wa ma'ax c'u' aj beel a qui'il abe'e.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Baala' u t'an a Dios a tz'iiba'ana. —“Tu q'uinil u yubajbül a t'ana, in wu'yaj a t'an, y in waantajech tu q'uinil u sa'albül a maca,” cu t'an a Dioso,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana. U'yeene'ex. Aleebe u q'uinil u yubajbül a t'ana, u q'uinil u sa'albül a maca.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ino'ono, ma' ta'ach ti betic a ma'ax c'u' a jede'ec u cho'ic a maca. Ti baalo'o, ma' yan biqui u yaalbül ti ma' qui' biqui ti walac ti betic u meyaj a Dioso.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Ino'ono, u yaj meyajo'on a Dioso, mentücü, walac ti muc'yajtic tulacal a c'u' a tan ti c'ümiqui. Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax boon yaj a tan ti c'ümiqui.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax tan ti jütz'bül wa tan ti tz'abül ti presojil wa liq'ui u tz'iiquil a caj tiqui woc'ol. Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax top chich ti meyaj, wa ca'ax ma' yan biqui ti wüyül, wa ca'ax wi'ijo'on xan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Chica'an ti toj ti na'at u men walac ti betic a tojo. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men ti weel u t'an a Dioso, y walac ti muc'yajtic a yaja, y walac ti ch'a'ic u yotzilil a maca. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men que'en u Püsüc'al a Dios tiqui wetel. Chica'an ilic u men yaj ti wu'yoo' tulacal a mac tu jajil.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Chica'an ti toj ti na'at u men walac ti wadic a jajil t'ana. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men a milagro a walac u betic a Dioso. Ti baalo'o, le'ec a toj na'ata, le'ec jabix tulacal ti muc' tu ca' tziitil ti c'ü'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Yan q'uin ti walac u tz'ocsabül ti yanil, y yan q'uin ti walac ti p'a'asbül. Yan q'uin ti walac u yaalbül ti top c'aso'on, y yan q'uin ti walac u yaalbül ti top qui'o'on. Walac ti wilbil jabix chen tus ti t'an. C'u' betiqui, jaj ti t'an.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Yan q'uin ti walac ti wilbil jabix ma' eeltzilo'on. Yan ilic q'uin ti walac ti wilbil jabix eeltzilo'on. Yan ilic q'uin ti sabeensil ti quimil. C'u' betiqui, cuxa'ano'on to. Walac u betabül to'on a yaj tu jajili. C'u' betiqui, ma' quimsabo'oni.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Jabix top yaj ti wool tu yilicoo'o. C'u' betiqui, qui' ti qui' ti wool. Jabix otzilo'on tu yilicoo'o. C'u' betiqui, walac ti tz'eec ti'ijoo' a yaab ca' qui'acoo' etel Dios jabix ayic'alajoo' etel a Dioso. Ma'ax c'u' a yan to'on tu yilicoo'o. C'u' betiqui, to'on tulacal a c'u' a yana.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Pues te'i. Hermanoje'ex ich caj Corinto, ti laj adaj te'ex tulacal. Laj chica'an te'ex biqui'il ti püsüc'al.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Ma' tan ti wet'ique'exi. Inche'ex ilic, tane'ex a wet'ic a bajil ta bajile'ex.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Tan in tzicbal ta wetele'ex jabix cuchi in mejene'exe. Jabix ilic ti laj chica'an te'ex biqui yanil ti püsüc'al ino'ono, baalo' ilic cuchi ti laj chica'an a te'exe.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Pues te'i. Ma' a ch'a'ique'ex a bajil ca' culac jumpul ich quetil etel a ma' hermano ich jabix negocio, tz'ocolbeel, tulacal. Ma' yan biqui u quettal a toj na'at etel a c'asa, ma'ax a sasil etel a ac'ü'ü.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Jede'ec wa u ch'a'ic u bajil ti quet a Cristo etel a quisini? Ma' quet u na'at a hermano etel a ma' hermanoji.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Ma' yan q'uin u quetic u yotoch a Dios etel a dios a betabiji. Le'ec ino'on a hermanojo'ono, le'ec u yotoch a Dios a cuxa'ana. Baala' u yadaj a Dioso:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 mentücü, joq'uene'ex tu yaamoo' boon a ma' tene. Culene'ex ta junale'ex,— cu t'an a Noochtzil ti'ijoo' boon a ti'iji. —Ma' a beele'ex a bete'ex c'as a jabix ala'oo'o. Bel in quin c'üme'ex.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ocol in ca'a ti'i a Tate'ex. P'aatüle'ex a ca'a ti'i in mejen,— cu t'an a Noochtzil a top yaab u muc'u.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.