2 Coríntios 6

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ino'ono, u yetmeyajo'on a Dioso. Tan ti wadic te'ex. A c'ümaje'ex u qui'il a Dioso. Ma' a betique'ex wa ma'ax c'u' aj beel a qui'il abe'e.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Baala' u t'an a Dios a tz'iiba'ana. —“Tu q'uinil u yubajbül a t'ana, in wu'yaj a t'an, y in waantajech tu q'uinil u sa'albül a maca,” cu t'an a Dioso,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana. U'yeene'ex. Aleebe u q'uinil u yubajbül a t'ana, u q'uinil u sa'albül a maca.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ino'ono, ma' ta'ach ti betic a ma'ax c'u' a jede'ec u cho'ic a maca. Ti baalo'o, ma' yan biqui u yaalbül ti ma' qui' biqui ti walac ti betic u meyaj a Dioso.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ino'ono, u yaj meyajo'on a Dioso, mentücü, walac ti muc'yajtic tulacal a c'u' a tan ti c'ümiqui. Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax boon yaj a tan ti c'ümiqui.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax tan ti jütz'bül wa tan ti tz'abül ti presojil wa liq'ui u tz'iiquil a caj tiqui woc'ol. Ma' ta'ach u tuc'ul ti wool ca'ax top chich ti meyaj, wa ca'ax ma' yan biqui ti wüyül, wa ca'ax wi'ijo'on xan.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Chica'an ti toj ti na'at u men walac ti betic a tojo. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men ti weel u t'an a Dioso, y walac ti muc'yajtic a yaja, y walac ti ch'a'ic u yotzilil a maca. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men que'en u Püsüc'al a Dios tiqui wetel. Chica'an ilic u men yaj ti wu'yoo' tulacal a mac tu jajil.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Chica'an ti toj ti na'at u men walac ti wadic a jajil t'ana. Chica'an ilic ti toj ti na'at u men a milagro a walac u betic a Dioso. Ti baalo'o, le'ec a toj na'ata, le'ec jabix tulacal ti muc' tu ca' tziitil ti c'ü'.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Yan q'uin ti walac u tz'ocsabül ti yanil, y yan q'uin ti walac ti p'a'asbül. Yan q'uin ti walac u yaalbül ti top c'aso'on, y yan q'uin ti walac u yaalbül ti top qui'o'on. Walac ti wilbil jabix chen tus ti t'an. C'u' betiqui, jaj ti t'an.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Yan q'uin ti walac ti wilbil jabix ma' eeltzilo'on. Yan ilic q'uin ti walac ti wilbil jabix eeltzilo'on. Yan ilic q'uin ti sabeensil ti quimil. C'u' betiqui, cuxa'ano'on to. Walac u betabül to'on a yaj tu jajili. C'u' betiqui, ma' quimsabo'oni.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Jabix top yaj ti wool tu yilicoo'o. C'u' betiqui, qui' ti qui' ti wool. Jabix otzilo'on tu yilicoo'o. C'u' betiqui, walac ti tz'eec ti'ijoo' a yaab ca' qui'acoo' etel Dios jabix ayic'alajoo' etel a Dioso. Ma'ax c'u' a yan to'on tu yilicoo'o. C'u' betiqui, to'on tulacal a c'u' a yana.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Pues te'i. Hermanoje'ex ich caj Corinto, ti laj adaj te'ex tulacal. Laj chica'an te'ex biqui'il ti püsüc'al.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ma' tan ti wet'ique'exi. Inche'ex ilic, tane'ex a wet'ic a bajil ta bajile'ex.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Tan in tzicbal ta wetele'ex jabix cuchi in mejene'exe. Jabix ilic ti laj chica'an te'ex biqui yanil ti püsüc'al ino'ono, baalo' ilic cuchi ti laj chica'an a te'exe.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Pues te'i. Ma' a ch'a'ique'ex a bajil ca' culac jumpul ich quetil etel a ma' hermano ich jabix negocio, tz'ocolbeel, tulacal. Ma' yan biqui u quettal a toj na'at etel a c'asa, ma'ax a sasil etel a ac'ü'ü.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 ¿Jede'ec wa u ch'a'ic u bajil ti quet a Cristo etel a quisini? Ma' quet u na'at a hermano etel a ma' hermanoji.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ma' yan q'uin u quetic u yotoch a Dios etel a dios a betabiji. Le'ec ino'on a hermanojo'ono, le'ec u yotoch a Dios a cuxa'ana. Baala' u yadaj a Dioso:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 mentücü, joq'uene'ex tu yaamoo' boon a ma' tene. Culene'ex ta junale'ex,— cu t'an a Noochtzil ti'ijoo' boon a ti'iji. —Ma' a beele'ex a bete'ex c'as a jabix ala'oo'o. Bel in quin c'üme'ex.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ocol in ca'a ti'i a Tate'ex. P'aatüle'ex a ca'a ti'i in mejen,— cu t'an a Noochtzil a top yaab u muc'u.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.