2 Coríntios 13

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues te'i. Le'ec ca' c'ochoquen ta yaame'exe, u yox sut tun. —Wa yan ca' tuul wa ox tuul a tanoo' u tzol tu pach a jun tuulu, yanoo' u muc' u t'an,— cu t'an u t'an a Dioso.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Jabix ilic in wadaj te'ex ti que'enen ta yaame'ex u ca' sut biq'uin ado'o, bel in quin ca' adü' te'ex aleebe, ca'ax ma' que'enen ta yaame'ex. Le'ec u cüxtajoo' u sip'il biq'uin ado'o, etel u chucaan u cüxtajoo' to u sip'ili, le'ec ca' c'ochoquen tucaye'il, ma'ax mac tu yaamoo' a yan u sip'il a p'aatül u ca'a ti ma' in tze'ectiqui.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Tanil in tze'ecticoo' ti baalo'o, chica'an cuchi te'ex ti le'ec a Cristojo, walac u tz'eec u muc' in t'an. Le'ec ti tan u betic u meyaj a Cristo ta yaame'exe, ma' ta wadique'ex wa ma' yan u muc'. Chica'an cuchi te'ex ti yaab u muc' ta yaame'ex.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Jaj ti quimsabi tuwich cruz jabix cuchi ma' yan u muc'. C'u' betic aleebe, cuxa'an etel u muc' a Dioso. Jabix ilic ti ma' yan u muc' biq'uin ado'o, baalo' ilic cuchi a boon tuulo'on a ti'iji. Ma' yan ti muc' ti'i a yoc'olcaba. C'u' betiqui, cuxa'ano'on aleebe etel u muc' a Dios jabix ilic ala'aji. Cuxa'ano'on ti'i ca' ti waante'ex.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Pues te'i. Tucle'ex a bajil wa tane'ex a tz'ocsic a Dioso. Tucle'ex to a bajil. ¿Ma' wa a weele'ex ti que'en a Jesucristo ichile'ex a püsüc'ala? C'u' betiqui, wa cuchi ma' ti'ije'ex a Dioso, ma' que'en a Jesucristo ichile'ex a püsüc'al.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Le'ec ti tane'ex a tuclic a bajil, ma' cuchi tan u joc'ol te'ex jabix ma' hermanojo'on.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Tan ti c'ajsic a Dios ta woc'ole'exe, ti'i ma' a betique'ex a c'asa. Tan ti c'ajsic a Dios ta woc'ole'exe, pero ma' ti'i ca' chiclac wa toj ti na'at ino'oni. Tan ti c'ajsic a Dios ta woc'ole'ex ti'i ca' a bete'ex a toj inche'exe, ca'ax cuchi a tucle'ex wa jabix ma' toj ti na'at ino'ono.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ino'ono, tzaj ti t'it'ic a c'u' a jaja, ma' ti c'ütic u wich.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Qui' ti wool ti yaabe'ex a muc' ca'ax ma' yaab ti muc' ino'ono. Jadi' ti c'ati cuchi ca' tojaque'ex a na'at jumpul.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Le'ec ti ma' que'enen ta yaame'exe, tan in tz'iibtic te'ex a carta ada'a. Ti baalo'o, ca' c'ochoquen ta yaame'exe, ma' tzaj in tojquintique'ex ti chichi. Le'ec a Noochtzili, u tz'aj ten in meyaj ti'i in waanticale'ex ca' a mas tz'ocse'ex a Dioso. Ma' u tz'aj ten in meyaj ti'i ca' in tz'aa' te'ex a yajili.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Pues te'i. Hermanoje'ex, wa'ye' u yada' in t'an. Qui'aque'ex a wool. Tz'aje'ex a wool a tojquinte'ex a cuxtal tu jajil. Tz'aje'ex a wool a tz'oques in t'an in tz'iibtaj to te'exe. Jumbelaque'ex a na'at ta bajile'ex tulacale'ex. Jetz'a'anaque'ex a wool ta bajile'ex. Le'ec a Dioso, walac u tz'eec to'on ti yaj ti wu'yi ti bajil. Walac ilic u tz'eec to'on a jetz'a'an-oolili. Le'ec ilic a Dios abe'e, bel u ca'a ti cuntal ta wetele'ex.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Diooste'ex a bajil tu qui'il.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Tulacaloo' a hermanojo, tanoo' u diostac'untique'ex inche'exe.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 In c'ati cuchi a Noochtzil a Jesucristo ca' u yaante'ex. In c'ati ilic cuchi ca' tz'abüc te'ex ca' a weelte'ex biqui ti top yajtzilo'on u men a Dioso. In c'ati ilic cuchi ti qui'e'ex etel u Püsüc'al a Dios a que'en ta wetele'exe. Wa'ye' jobi in t'an.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.