2 Coríntios 13

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues te'i. Le'ec ca' c'ochoquen ta yaame'exe, u yox sut tun. —Wa yan ca' tuul wa ox tuul a tanoo' u tzol tu pach a jun tuulu, yanoo' u muc' u t'an,— cu t'an u t'an a Dioso.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Jabix ilic in wadaj te'ex ti que'enen ta yaame'ex u ca' sut biq'uin ado'o, bel in quin ca' adü' te'ex aleebe, ca'ax ma' que'enen ta yaame'ex. Le'ec u cüxtajoo' u sip'il biq'uin ado'o, etel u chucaan u cüxtajoo' to u sip'ili, le'ec ca' c'ochoquen tucaye'il, ma'ax mac tu yaamoo' a yan u sip'il a p'aatül u ca'a ti ma' in tze'ectiqui.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Tanil in tze'ecticoo' ti baalo'o, chica'an cuchi te'ex ti le'ec a Cristojo, walac u tz'eec u muc' in t'an. Le'ec ti tan u betic u meyaj a Cristo ta yaame'exe, ma' ta wadique'ex wa ma' yan u muc'. Chica'an cuchi te'ex ti yaab u muc' ta yaame'ex.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Jaj ti quimsabi tuwich cruz jabix cuchi ma' yan u muc'. C'u' betic aleebe, cuxa'an etel u muc' a Dioso. Jabix ilic ti ma' yan u muc' biq'uin ado'o, baalo' ilic cuchi a boon tuulo'on a ti'iji. Ma' yan ti muc' ti'i a yoc'olcaba. C'u' betiqui, cuxa'ano'on aleebe etel u muc' a Dios jabix ilic ala'aji. Cuxa'ano'on ti'i ca' ti waante'ex.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Pues te'i. Tucle'ex a bajil wa tane'ex a tz'ocsic a Dioso. Tucle'ex to a bajil. ¿Ma' wa a weele'ex ti que'en a Jesucristo ichile'ex a püsüc'ala? C'u' betiqui, wa cuchi ma' ti'ije'ex a Dioso, ma' que'en a Jesucristo ichile'ex a püsüc'al.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Le'ec ti tane'ex a tuclic a bajil, ma' cuchi tan u joc'ol te'ex jabix ma' hermanojo'on.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Tan ti c'ajsic a Dios ta woc'ole'exe, ti'i ma' a betique'ex a c'asa. Tan ti c'ajsic a Dios ta woc'ole'exe, pero ma' ti'i ca' chiclac wa toj ti na'at ino'oni. Tan ti c'ajsic a Dios ta woc'ole'ex ti'i ca' a bete'ex a toj inche'exe, ca'ax cuchi a tucle'ex wa jabix ma' toj ti na'at ino'ono.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ino'ono, tzaj ti t'it'ic a c'u' a jaja, ma' ti c'ütic u wich.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Qui' ti wool ti yaabe'ex a muc' ca'ax ma' yaab ti muc' ino'ono. Jadi' ti c'ati cuchi ca' tojaque'ex a na'at jumpul.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Le'ec ti ma' que'enen ta yaame'exe, tan in tz'iibtic te'ex a carta ada'a. Ti baalo'o, ca' c'ochoquen ta yaame'exe, ma' tzaj in tojquintique'ex ti chichi. Le'ec a Noochtzili, u tz'aj ten in meyaj ti'i in waanticale'ex ca' a mas tz'ocse'ex a Dioso. Ma' u tz'aj ten in meyaj ti'i ca' in tz'aa' te'ex a yajili.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Pues te'i. Hermanoje'ex, wa'ye' u yada' in t'an. Qui'aque'ex a wool. Tz'aje'ex a wool a tojquinte'ex a cuxtal tu jajil. Tz'aje'ex a wool a tz'oques in t'an in tz'iibtaj to te'exe. Jumbelaque'ex a na'at ta bajile'ex tulacale'ex. Jetz'a'anaque'ex a wool ta bajile'ex. Le'ec a Dioso, walac u tz'eec to'on ti yaj ti wu'yi ti bajil. Walac ilic u tz'eec to'on a jetz'a'an-oolili. Le'ec ilic a Dios abe'e, bel u ca'a ti cuntal ta wetele'ex.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Diooste'ex a bajil tu qui'il.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Tulacaloo' a hermanojo, tanoo' u diostac'untique'ex inche'exe.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 In c'ati cuchi a Noochtzil a Jesucristo ca' u yaante'ex. In c'ati ilic cuchi ca' tz'abüc te'ex ca' a weelte'ex biqui ti top yajtzilo'on u men a Dioso. In c'ati ilic cuchi ti qui'e'ex etel u Püsüc'al a Dios a que'en ta wetele'exe. Wa'ye' jobi in t'an.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.