2 Coríntios 12

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues te'i. Yan in wadic in patalil tin bajil ca'ax ma'ax c'u' aj beel. Aleebe bel in quin wadü' te'ex c'u' in wilaj in wu'yaj u men a Noochtili.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Yan jun tuul winic a ti'i a Cristojo. Jabix wal catorce jaab aleeb talesabüc ti sut ala'i tac tuba que'en u yox tzaam a ca'ana. Ma' in weel wa bensabi tac tu büq'uel wa chen u püsüc'al. Le'ec a Dios u yeele.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Jadi' in weel. Bensabi a winic abe' tac tu cuuch a Dioso. Ma' in weel wa bensabi tac tu büq'uel wa chen u püsüc'al. Le'ec a Dios u yeele.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Le'ec ti que'en te'iji, u yubaj a t'an a ma' ta'ach u yaalbül yoc'olcab. Ma' tz'abi ti'i a cristiano ca' u yadoo' a t'an abe'e.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Bel in quin wadü' u qui'il a winic abe'e. Ma' tin wadic in qui'il tin bajil. Jadi' bel in quin tzicbalte ti ma' chucul in muc' tin bajil.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Wa cuchi ca' in wadü' in patalil tin bajili, ma' tu joc'ol ten jabix locojen u men jadi' a jaj a walac in wadiqui. C'u' betiqui, ma' tin wadic in qui'il tin bajil. Bic u tucloo' a cristiano ti mas nooch u wichil in meyaj tuwich ti tanoo' u yiliquen y u yubiquen.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Sabeensil ilic in tuclic in bajil ti jadi' inen top nooch u wichil in meyaj u men boon u yaabil a ye'bi ten u men a Noochtzili. Ti'i ma' in tuclic in bajil ti baalo'o, tz'abi jun p'eel a yajil tin woc'ol. Yaj tin wu'yic a yaj abe'e, jabix a wadic yan jun p'eelac a q'ui'ix ich in büq'uel. Le'ec a yaj abe'e, jabix tan in loxbol u men jun tuul u yaj xa'num a quisini. Tz'abi ten abe'e, ti'i ma' in tuclic in bajil jabix top nooch u wichil in meyaj.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ox sut in c'aataj ti'i a Noochtzil ca' manüc a yaj abe'e.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Tu jel u betic abe'e, u yadaj ten: —Tan in tz'eec tech ti chucul a muc' ti'i ca' a muc'yajte a yaj abe'e, u men mas jede'ec u paatal in meyaj etel in muc' ti ma' chucul a muc',— cu t'an ten a Noochtzili. U men u yadaj ten abe' a Noochtzili, qui' in wool in wadü' biqui ti ma' chucul in muc' ti'i ca' p'aatüc u muc' a Cristo tin wetel.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Chen u men baalo' u c'ati a Cristojo, jetz'a'an in wool ca'ax ma' chucul in muc', wa ca'ax tan in p'a'asbül, wa ca'ax tan in c'ümic a yaja, wa ca'ax tan u tz'abül ten a yaj u men a ca'ax macaca, wa ca'ax c'u'ac ulaac' ti yajil a tan in c'ümic yoc'lal a Cristojo. In weel. Le'ec ti ma' chucul in muc' inene, yaab u muc' a Cristo a que'en tin wetele.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Pues te'i. Tan in betic in bajil jabixen jun tuul loco ti tan in wadic in patalil tin bajil. Chen ta woc'lale'exe, yanaji in betic ti baalo'. Inche'ex ilic cuchi a ye'aje'ex u noochil in meyaj y ma' cuchi inen tin bajili. Ca'ax ma' nooch u wichil in meyaj tin tuclic in bajili, in weel ti ma' mas nooch u wichil u meyaj ala'oo' a tanoo' u tz'eec u bajil jabixo'on boono'on u yaj xa'num a Cristo tin wich inene.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Yan c'u' a walac u betic a chucul u yaj xa'num a Cristojo. Baalo' ilic in betaj ta yaame'exe, mentücü, chica'an ti le'equen u yaj xa'numen a Cristojo. Ma' tuq'ui in wool ma'ax tz'etz'eec ti tan in betic u p'is abe'e, le'ec a milagro in betaj.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ¿Ma' wa quet a betabi ta yaame'ex jabix ilic ti betabi tu yaamoo' u chucaan boon muuch' a hermanojo? Jadi' ma' in mataj te'ex c'u' a c'abeet tene. Wa sip'il abe' ta wu'yique'exe, sa'tese'ex ten.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Aleebe listojen ti c'ochol ta wetele'ex tu yox sut. Le'ec ca' c'ochoquen ta wetele'exe, ma' bel in quin mati' ma'ax c'u'i te'exe. Ma' que'en in wool in ch'aa' a c'u'ac tac a te'exe. Que'en in wool ca' sa'albüque'ex. Inche'exe, jabixe'ex tz'ubu. Le'ec a tz'ubu, ma' jede'ec u tz'eec c'u' a c'abeet ti'ijoo' u cuxtal u na' u tati. Le'ec a na'tzil a tattzili, walacoo' u tz'eec c'u' a c'abeet ti'i u cuxtal a tz'ubu, mentücü, baalo' ilic a tan in betic ta wetele'exe.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Wa yan u c'abeetili, qui' in wool in tz'eec tulacal a c'u' a yan ten tac etel in quimsabül xan yoc'lal a tz'ocsique'ex a Dios tu jajil. Tanil in mas yacuntique'ex ti baalo'o, ¿jede'eque'ex wa a mas p'ütic a yacuntiquene?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Le'ec ti que'enen ta yaame'exe, ma' in mataj ma'ax c'u'i te'ex. —Top patal aj Pablojo. Chen u cho'ajo'on u men u patalil,— que'ex tin woc'ol.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿In cho'aje'ex wa eteloo' a mac in tücaa'tajoo' ta yaame'exe?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 In wadaj u beel aj Tito ta yaame'ex ti bini biq'uin ado'o. In tücaa'taj ulaac' a hermano u yet'octe. ¿Cho'be'ex wa u men aj Tito ca' u ti'alte c'u' a te'exe? ¿Ma' wa quet ti na'at etel aj Tito? ¿Ma' wa quet ti betaj?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ¿Tane'ex wa a tuclic ti ichil tulacal a carta ada'a, chen tan ti yaaltic ti joq'ues ti bajil ichil ti sip'il ta yaame'ex? Hermanoje'ex, le'ec a Dioso, tan u yilic ti chen jabix u c'ati a Cristo a tan ti wadiqui. Tulacal a c'u' a tan ti wadiqui, chen tan ti wadic ti'i ca' mas chuculaque'ex a na'at yoc'ol a Dioso.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Tan in tuclic le'ec ca' c'ochoquen ta yaame'exe, uchac in cüxtique'ex ti ma' toje'ex a na'at jabix in c'ati cuchi. Ma'ax inche'ex, ma' ta c'atiintique'ex a wileen ti baalo'. Uchac in cüxtique'ex ti tane'ex a p'ujsic a bajil ti t'an, wa yan a xüc-oolil ta yaame'ex, wa tz'iique'ex, wa tz'u'ute'ex. Uchac tin cüxtique'ex ti tane'ex a t'an pach u pol a maca, wa tane'ex a mol tus, wa tane'ex a betic a winiquil, wa ma' jumbele'ex a t'an ta bajile'ex.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Tin tuclic inene, le'ec ca' c'ochoquen ta yaame'ex tucaye'ili, uchac bel in ca'a ti sudactal ta taane'ex u men Dios. Uchac u yantal a yaj-oolal ten u menoo' a yaab ta yaame'ex u cüxtajoo' u sip'il biq'uin ado'o, y ma' u jelajoo' u tucul. U betajoo' a ma'su'tal wa cüjlajoo' etel a ca'ax macaca, wa u betajoo' a ma'tziquili.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.