1 Timóteo 3

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues te'i. Le'ec a t'an a bel in quin tz'iibte teche, jaj. Le'ec mac a tan u c'atiintic u yocol ti'i u yaj cananiloo' a hermanojo, tan u c'atiintic a quich'pan meyaja.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Bel in quin tz'iibte biqui'iloo' u qui'iloo' u na'at aj cananili. Ma' ta'ach u betic a c'asa. Jadi' jun tuul ilic u yütan qui' u yantal. Ma' ta'ach u betic a mani tu pach u yaabili. Walac u tuclic u bajil etel c'u' a bel u cu bete'e. Le'ec aj canana, qui' ti que'en eteloo' u yetcristianojil. Walac u tz'eec a posado etel u tojil. Patal ti ca'ansaj.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Le'ec aj canana, ma' yan q'uin u beel ti caalül. Ma' yan q'uin u lox. Ma' ta'ach u tz'i'laj taq'uin. Walac u muc'yajtic a ca'ax c'u'aca. Ma' yan q'uin u p'isbaj. Ma' jac' ti'i a taq'uini.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Le'ec aj canana, etel u tojil walac u cününtic boon tuul a que'en ichil u yotocho. Tze'eca'anoo' u mejen. Le'ecoo' u mejene, walacoo' u tz'ocsaj t'an.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 C'u' betiqui, wa ma' patal a winic u cününtoo' boon tuul a que'en ichil u yotocho, ¿biqui ca' paatac u cününte boon a walacoo' u c'ajsic a Dioso?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ma' qui' u yocol ti u yaj cananiloo' wa chen u c'ümaj to a Jesusu. Bic xi'ic u tucle ti top yan u na'at. Wa ca' u bete' ti baalo'o, uchac u cüxtic u sip'il jabix ilic ca' u cüxtaj u sip'il a quisini.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Le'ec aj canana, qui' etel boon a ma' ta'achoo' u c'ajsic a Jesusu, mentücü, ma' tu p'a'asbül u menoo' a cristianojo, ma'ax tu yemsabül u yool u men a quisini.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Pues te'i. Yan a walacoo' u yaanticoo' u yaj cananiloo' a hermanojo. Aleebe bel in quin tz'iibte biqui'iloo' u na'at u yaj anatiloo' abe'e. U yaj anatiloo' abe'e, qui'oo' u na'at. Ma' tu tus. Ma' tu beel ti caalül. Ma' jac' ti'i a taq'uini.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Le'ec u yaj anatiloo' abe'e, u yeeloo' u t'an a Dioso, y walacoo' u tz'ocsic. Jetz'a'anoo' u yool u tucul ti baalo' u men ma' yan u sip'il.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Le'ec ti ma'ax to u c'ümoo' u meyaj u yaj anatiloo' abe'e, yanoo' u c'aatb'ul u chi'. Wa ma' yan a c'as u betajoo'o, qui' u yocoloo' ichil u meyaj.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Baalo' ac ilicoo' u yütan. Qui'oo' u na'at. Ma' ta'achoo' u mol tus. Walacoo' u cününtic u bajil ti'i ma' u beticoo' a ca'ax c'u'aca. Walacoo' u tz'eec u yool ichil tulacaloo' u meyaj.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Pues te'i. Le'ecoo' u yaj anatil abe'e, jadi' jun tuul ilic u yütan qui' u yantal. Walacoo' u tze'ecticoo' u mejen ti qui'. Baalo' ilic boon a que'enoo' ichil u yotocho.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Wa tan u betic u meyaj a Dios ti qui' u yaj anatil abe'e, qui'oo' ilic tu bajil eteloo' a hermanojo. Ma' jadi' qui'oo' tu bajili, beloo' u ca'a ti yantal u muc' u t'an u men tanoo' u tz'ocsic a Jesucristojo.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Pues te'i. Timoteo, in c'ati beel ti sut ti jomol ta wetel. C'u' betiqui, tan in tz'iibtic tech c'u' a yan a betiqui.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Ti baalo' wa ma' tu paatal in sutintiquech ti jomolo, bel a ca'a a weelte c'u' a yan u betic boon a walacoo' u c'ajsic a Dioso. Le'ec ala'oo'o, jabixoo' u yotoch a Dioso. Cuxa'an tu jajil a Dioso. Le'ec boon a hermanojo, u yeeltajoo' a jajil t'an y tanoo' u yadic. Walacoo' u cününtic a jajil t'an ti'i ma' u xaabnül.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Uchiji, muca'an u nu'cul biqui tu ca' qui'ac a mac etel a Dioso, pero aleebe chica'an to'on. Le'ec a Dioso, su'ti ti cristianojil. Ye'bi ala'aji ti toj u na'at u men ilic u Püsüc'al. Ilbi ala'aji wa'ye' yoc'olcab u menoo' u yaj xa'num a Dios a que'enoo' ti ca'ana. Tzicbalbi ala'aji ti'ijoo' a cristiano ichil a jujun p'eel a caja. Tz'ocsabi ala'aji u menoo' a cristiano yoc'olcaba. Bensabi ala'aji ti ca'an.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.