1 Timóteo 3

Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pues te'i. Le'ec a t'an a bel in quin tz'iibte teche, jaj. Le'ec mac a tan u c'atiintic u yocol ti'i u yaj cananiloo' a hermanojo, tan u c'atiintic a quich'pan meyaja.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Bel in quin tz'iibte biqui'iloo' u qui'iloo' u na'at aj cananili. Ma' ta'ach u betic a c'asa. Jadi' jun tuul ilic u yütan qui' u yantal. Ma' ta'ach u betic a mani tu pach u yaabili. Walac u tuclic u bajil etel c'u' a bel u cu bete'e. Le'ec aj canana, qui' ti que'en eteloo' u yetcristianojil. Walac u tz'eec a posado etel u tojil. Patal ti ca'ansaj.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Le'ec aj canana, ma' yan q'uin u beel ti caalül. Ma' yan q'uin u lox. Ma' ta'ach u tz'i'laj taq'uin. Walac u muc'yajtic a ca'ax c'u'aca. Ma' yan q'uin u p'isbaj. Ma' jac' ti'i a taq'uini.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Le'ec aj canana, etel u tojil walac u cününtic boon tuul a que'en ichil u yotocho. Tze'eca'anoo' u mejen. Le'ecoo' u mejene, walacoo' u tz'ocsaj t'an.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 C'u' betiqui, wa ma' patal a winic u cününtoo' boon tuul a que'en ichil u yotocho, ¿biqui ca' paatac u cününte boon a walacoo' u c'ajsic a Dioso?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Ma' qui' u yocol ti u yaj cananiloo' wa chen u c'ümaj to a Jesusu. Bic xi'ic u tucle ti top yan u na'at. Wa ca' u bete' ti baalo'o, uchac u cüxtic u sip'il jabix ilic ca' u cüxtaj u sip'il a quisini.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Le'ec aj canana, qui' etel boon a ma' ta'achoo' u c'ajsic a Jesusu, mentücü, ma' tu p'a'asbül u menoo' a cristianojo, ma'ax tu yemsabül u yool u men a quisini.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Pues te'i. Yan a walacoo' u yaanticoo' u yaj cananiloo' a hermanojo. Aleebe bel in quin tz'iibte biqui'iloo' u na'at u yaj anatiloo' abe'e. U yaj anatiloo' abe'e, qui'oo' u na'at. Ma' tu tus. Ma' tu beel ti caalül. Ma' jac' ti'i a taq'uini.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Le'ec u yaj anatiloo' abe'e, u yeeloo' u t'an a Dioso, y walacoo' u tz'ocsic. Jetz'a'anoo' u yool u tucul ti baalo' u men ma' yan u sip'il.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Le'ec ti ma'ax to u c'ümoo' u meyaj u yaj anatiloo' abe'e, yanoo' u c'aatb'ul u chi'. Wa ma' yan a c'as u betajoo'o, qui' u yocoloo' ichil u meyaj.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Baalo' ac ilicoo' u yütan. Qui'oo' u na'at. Ma' ta'achoo' u mol tus. Walacoo' u cününtic u bajil ti'i ma' u beticoo' a ca'ax c'u'aca. Walacoo' u tz'eec u yool ichil tulacaloo' u meyaj.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Pues te'i. Le'ecoo' u yaj anatil abe'e, jadi' jun tuul ilic u yütan qui' u yantal. Walacoo' u tze'ecticoo' u mejen ti qui'. Baalo' ilic boon a que'enoo' ichil u yotocho.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Wa tan u betic u meyaj a Dios ti qui' u yaj anatil abe'e, qui'oo' ilic tu bajil eteloo' a hermanojo. Ma' jadi' qui'oo' tu bajili, beloo' u ca'a ti yantal u muc' u t'an u men tanoo' u tz'ocsic a Jesucristojo.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Pues te'i. Timoteo, in c'ati beel ti sut ti jomol ta wetel. C'u' betiqui, tan in tz'iibtic tech c'u' a yan a betiqui.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Ti baalo' wa ma' tu paatal in sutintiquech ti jomolo, bel a ca'a a weelte c'u' a yan u betic boon a walacoo' u c'ajsic a Dioso. Le'ec ala'oo'o, jabixoo' u yotoch a Dioso. Cuxa'an tu jajil a Dioso. Le'ec boon a hermanojo, u yeeltajoo' a jajil t'an y tanoo' u yadic. Walacoo' u cününtic a jajil t'an ti'i ma' u xaabnül.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Uchiji, muca'an u nu'cul biqui tu ca' qui'ac a mac etel a Dioso, pero aleebe chica'an to'on. Le'ec a Dioso, su'ti ti cristianojil. Ye'bi ala'aji ti toj u na'at u men ilic u Püsüc'al. Ilbi ala'aji wa'ye' yoc'olcab u menoo' u yaj xa'num a Dios a que'enoo' ti ca'ana. Tzicbalbi ala'aji ti'ijoo' a cristiano ichil a jujun p'eel a caja. Tz'ocsabi ala'aji u menoo' a cristiano yoc'olcaba. Bensabi ala'aji ti ca'an.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.