Romanos 9

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I am speaking the truth in Christ, it is no lie. My conscience bears me witness in the Holy Spirit that I have deep sorrow
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 and incessant anguish in my heart.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For I was on the point of praying to be accursed from Christ on behalf of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 For they are Israelites; to them belong the sonship, the Shekinah glory, the covenants, the giving of the Law; the service of the temple, and the promises;
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 theirs are the patriarchs, and of them, as concerning the flesh, is Christ, who is over all, God, blessed forever, Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 It is not, however, as though Gods word had failed! For they are not all Israel who have sprung from Israel;
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 they are not all children of Abraham because they are Abrahams descendants. The promise was, In Isaac shall thy posterity be called.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God; but the children of the promise are counted as his posterity.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For thus is the word of promise, According to this season I will come, and Sarah shall bear a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so, but when Rebecca was pregnant by our forefather Isaac, though one man was the father of both children,
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 and even though they were still unborn, and had done nothing either good or bad, in order that the purpose of God might stand according to election, not of works, but of Him who called,
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 it was said to her, The elder shall serve the younger.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What shall we say then? that there is injustice with God? No indeed.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 His words to Moses are. I will have mercy on whom I choose to have mercy; I will have compassion on whom I choose to have compassion.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 So then it is not a question of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh, It is for this very purpose that I have raised you up, To show in you my power, And to proclaim my name far and wide, in all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 So then he has mercy on whom he will, and whom he will, he hardens.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Then you will say to me. "Why does he still go on finding fault? Who can withstand his will?"
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 "Nay, but who are you, O man, that replies to God? Shall the thing formed say unto him who formed it, "Why did you do me like this?"
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Or has not the potter power over the clay, to make out of the same lump one vessel for noble, and another for ignoble uses?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 But what if God, while intending to show forth his wrath, and to make known his power, yet endured, with much long-suffering, vessels of wrath, fitted to destruction?
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 And what if he thus purposed to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory?
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Now such are we whom he has called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he also said in Hosea. Those who were not my people I will call "my people," And her "beloved" who was not beloved;
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And in that very spot where it was told them, "You are not my people," There they shall be called "Sons of the living God."
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And in regard to Israel, Isaiah exclaims. Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, it is but a remnant of those who shall be saved;
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Even as in an earlier passage, Isaiah says, Except the Lord of Sabbath had us some few descendants, we should have become like Sodom, and should have fared like Gomorrah.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What then shall we say? That Gentiles who never pursed righteousness have overtaken it, even the righteousness of faith?
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 But that the descendants of Israel, who were in pursuit of a law of righteousness, did not arrive at that law?
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 And why? Because they sought it not by faith, but thought to gain it by works. They stumbled at the stone of stumbling;
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 even as it is written. Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense; but he that believes on Him shall not be put to shame.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.