Romanos 10

Montgomery New Testament (MONT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Brothers, the longing of my heart and my prayer to God is for my countrymen, that they may be saved.
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 For I bear them witness that they have a zeal for God, only it is a zeal without knowledge.
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 For because they were ignorant of Gods righteousness, and sought to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God.
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 For to every believer Christ is an end of law as a means of righteousness.
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 For Moses writes concerning the righteousness of the Law, saying, The man that doeth it shall live by it.
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 But the righteousness of faith speaks in this way. Say not in thine heart, "Who shall ascend to heaven?" - that is, to bring Christ down;
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 Nor,"who shall descend into the abyss?" - that is, to bring Christ up from the dead.
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart. That is the very word of faith which we preach;
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 Confess with your mouth "Jesus is Lord," and believe in your heart that God actually raised him from the dead, and you will be saved.
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 For with the heart man believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 The Scriptures say, Whoever believes in Him will not be put to shame.
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 For there is no difference between Jew and Gentile, because the same Lord Jesus is all over, and is rich unto all who call upon Him;
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 for Whoever will call upon the name of the Lord will be saved.
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 How then shall thy call upon Him in whom they do not believe? And how are they to believe in One of whom they have never heard? And how shall they hear without a preacher?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 And how can men preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring a glad gospel.
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 And yet they did not all hearken to the good news; for Isaiah said, Lord, who hath believed our message?
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 So faith comes from a message heard, and the message comes from the teaching of Christ.
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 But I ask, Did they fail to hear? Yes, truly, Their sound has gone out unto all the earth, And their words unto the ends of the world.
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 But I say, Did Israel not know? First Moses says. I will provoke you to jealousy with that which is no nation; Against a Gentile nation, void of understanding, will I anger you.
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 But Isaiah speaks very boldly, I was found of those who were not seeking me, I was made manifest to those who were not asking for me.
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 But to Israel he says, All day long I have been spreading out my hands unto a disobedient and contrary people.
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.