Mateus 5

Montgomery New Testament (MONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When he saw the crowds, he went up the mountain, and when he had seated himself, his disciples came to him,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 and opening his lips he began to teach them, saying.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 "Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 "Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 "Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth."
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 "Blessed are those who hunger and thirst for the righteousness, for they shall be completely satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 "Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 "Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 "Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my names sake.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 "Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 "You are the salt of the earth; but if the salt lose its savor, in what way shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be thrown out and trodden under foot of men.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 "You are the light of the world. A city built on a hilltop cannot be hid;
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 "nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand, and it gives light to all who are in the house.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 "So let your light shine before men that they may see good you do, and give glory to your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 "Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 "In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 "So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 "For I assure you that unless your righteousness exceed that of the scribes and Pharisees, you will not find entrance into the kingdom of heaven.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 "You have heard that it was said to the ancients, "Thou shall not commit murder, and "he who commits murder shall be liable to condemnation by the court;
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 but I say to you that he who becomes angry with his brother shall be liable to condemnation by the court; and he who says to his brother Raca, shall be liable to condemnation by the Sanhedrin, while he who curses his brother shall be liable to the Gehenna of Fire.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 "If therefore when you are offering your gift upon the altar, and there remember that your brother has a grievance against you,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 "leave there your gift before the altar, and go and make friends with your brother, first of all; then come and offer your gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 "Come to terms with your opponent quickly, while you are yet with him on the way to the court, to prevent your opponent from handing you over to the judge, and the judge to the jailer, and so you be thrown into prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 "I tell you truly that you would certainly not get out from there until you had paid back the last cent.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 "You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 But I say to you that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 And if your eye, your right eye, entices you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand entices you into sin, cut it off and cast it from you; for it is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 "It was also said, "Whoever divorces his wife must give her a bill of separation.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress, and whoever marries her when so divorced, commits adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 "Again you have heard that it was said to the men of old, "You must not forswear yourselves, but must perform your vows to the Lord.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 "But I say to you, swear not at all; neither by the sky, for it is Gods throne;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 "nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 "Nor must you swear by your head, since you cannot make one hair white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 "But let your word be simply Yes or No;anything beyond this comes from the Evil One.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 "You have heard that it was said, "An eye for an eye, a tooth for a tooth.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 "But I tell you not to retaliate the injury; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 "and if any one wants to go to law with you and takes away your coat, let him take your cloak also.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 "Whoever impresses you to go one mile, go two miles with him.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 "Give to him who asks, and from him who wants to borrow from you, do not turn away.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 "You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 "But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 "So you will become sons of your heavenly Father; for he makes his sun to rise upon sinners as well as saints, and sends rain upon the unjust and the just.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 "For if you love only those who love you, what reward have you?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 "Even the tax-gatherers do that, do they not? And if you show courtesy to your brother only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do that, do they not?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 "You then must be perfect, as your heavenly Father is perfect."
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.