Mateus 10
Montgomery New Testament (MONT) vs NVT
1 And when he had called his twelve disciples to him, he gave them power over evil spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and infirmity.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 These are the names of the apostles (missionaries). First, Simon who is called Peter, and Andrew, his brother; Jamesthe son of Zebedee, and John, his brother;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew, the tax-gatherer; James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname is Thaddeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot who betrayed him.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 These men, the Twelve, Jesus sent forth, after giving them the following instructions. "Do not go among the Gentiles, or enter any Samaritan town,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 "but rather be on your way to the lost sheep of the house of Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 "As you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 "Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 "Take no gold or silver or coppers in your purses;
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 "not even a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a stick; for the worker is worth his rations.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 "Into whatever city or town you enter, inquire for some worthy person there, and stay with him until you leave.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 "When you enter the house, salute it;
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 "and if the house is worthy let your blessing sit upon it; but if it be unworthy, let your blessing return to you.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 "And whoever will not receive you or listen to your words, as you go out from that house or that city, shake off the very dust from your feet.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 "I tell you solemnly it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the Day of Judgment than for that town.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 "Behold, it is I who am sending you forth like sheep among wolves. Be then as serpents and as guileless as doves.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 "But beware of men! For they will give you up to the Sanhedrin, and flog you in their synagogues.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 "And you will be taken before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 "But whenever they apprehend you, do not be anxious about how you shall speak or what you shall say; for it will be given you in that very hour what to say.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 "For it will not be you who is speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 "And brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against their parents and put them to death.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 "You will be hated by all men because of my name; and he who endures to the end shall be saved.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 "But when they persecute you in one city, flee to the next. In solemn truth I tell you that you shall not have completed the cities of Israel, before the Son of man comes.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 "A pupil is not above his teacher, nor a slave above his masters.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 "It is enough for the pupil to fare like his teacher, and the slave like his master. If they called the master of the house Beelzebub, how much more, the members of his household.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 "So do not fear them; for there is nothing concealed which shall not be revealed, nor anything secret which shall not become known.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 "What I am telling you is in the darkness, do you speak in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 "Do not be afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who can destroy both soul and body in Gehenna.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 "Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your father.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 "The very hairs on your head are all numbered.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 "Cease to be afraid! You are of greater value than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 "Every one, then, who will confess me before men, I also will confess before my Father who is in heaven.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 "But whoever disowns me before men, I also will disown before my Father who is in heaven.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 "Do not suppose that I am come to bring peace on the earth; I am come not to bring peace, but a sword.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 "For I came to set "a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 "and a mans own household will be his enemies.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 "He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 "and he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 "He who has saved his life shall lose it; and he who has lost his life for my sake shall find it.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 "Whoever receives you is receiving me, and he who receives me is receiving Him who sent me.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 "Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophets reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous mans reward.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 "And whoever gives to drink to one of these little ones a cup of cold water only, because he is a disciple, I tell you in solemn truth, he shall not lose his reward.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.